求日文翻译 您好~请问能帮忙翻译一下吗?( 不要机器翻译 )O(∩_∩)O谢谢

「もうひとり子どもを产んだら、とても働けない」。周りの反対を押し切って子どもを产み、职场での难しい立场に耐え、保育园とバトルを缲り返し、苦労しながら会社に通い続ける女性がいる。もちろん、独身时代から、自分で自分の税金を払い続けている。

 一方で、出产のため会社を退职し、2人の子どもを育てながら在宅で仕事をしている女性がいる。退职时に夫の扶养に入ったが、徐々に収入が増え、今年から扶养をはずれた。税金や年金、保険料を自分で払い、夫の税金が増え、结果的に家庭全体の収入は减った。そんな彼女に、周りの主妇たちは「どうして、扶养范囲内で働かないの?」と、素直に疑问を投げかける。子どもが小学生になり、勤めに出る时间ができた女性でさえも「夫の扶养范囲内で働く」のが、暗黙のルール。女性は、未だ内助の功としての役割しか期待されていない……。

 こんな不思议な社会を作り出した原因は、何か。それは、日本の税制ではないだろうか。出产、子育て、介护などの理由で働くことのできない女性の働き方が、ITを活用したSOHOという新しいワークスタイルで変わろうとしている今、日本の税制改革は、きっちりと「ここ」に目を向けているのだろうか。

长话短说
再生一个就没法工作了,坚决反对周围的坏境生小孩,忍耐着职场的艰辛,反复和保育园战斗(估计是口角),很辛苦但还是有继续上班的女性。当然从成年以后,自己扶着自己的税金。
另一方面,也有因为生了小孩不在工作了,一边照顾着两个小孩一边在家里工作的女性。老婆不做了靠老公养,老公的工资慢慢的会上升,但今年开始没了抚养(一种制度吧)。税金和年收入、保险费都是自己付,老公的税金增加,结果家庭全体收入减少了。对于这样的女性,周围的主妇们会说为什么在抚养范围内不工作呢(其实在家里工作),直接了当的质问。连小孩到了上小学,老婆可以有时间出去工作了,也是在老公抚养的范围内工作是默认的规矩。女性还是被期望着在家作为内助。
制作出这么不可思议的社会的原因是什么呢?那正是日本的税制吧。生儿、养子、看孩子之类的原因而不能工作的女性的工作方法是利用活用IT的、被叫做SOHO的新的工作方式来打算改变现在。日本的税制改革正好从“这边”开始看吧。

累死我了,手打
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2011-11-05
”如果再生小宝宝的话,甚至会失业的“。排除周围的反对将孩子生下来,忍受着职场上的困难,反复跟幼儿园战斗,很辛苦地在公司里继续工作的女性是有的。当然,因为是成年,自己交着税金。

另一方面,因为生育而辞职,两个人一边抚养着孩子,一边在自己家里做工作的女性也是存在的。退休时丈夫的抚养算进内的话,家庭的收入会渐渐的增加,从今年开始就不抚养了【这句话我是没看懂】。自己交税金,养老金,保险费,丈夫的税金增加,结果是全家的收入都减少了。对于那样的女孩儿,周围的家庭主妇会直率地向你发问:“怎么了?在抚养的范围内不能工作了吗?”。到了孩子上小学的时候,甚至有时间出来工作的女性也在"丈夫的抚养范围内工作"的(这种想法),这是潜规则。女性,只能期待她们成为贤内助了【这是意译】。

这样不可思议的社会结果的原因是什么?那就是日本税制所造成的吧。以诸如生育,教育孩子,监护等理由不能去工作的女性的工作方法,以IT活用所著称的SOHO的新一代的工作方式正改变这今天,日本的税制改革,都恰好向"这里"看着呢吧。

这几句话用日语怎么说,不要机器翻译的
翻译如下:水は命の泉です。君は私のことを爱していなかった?君は私のことが好きですか?怠け者は粪も尿も多いですね。第四句应该是 “早晨喝牛奶是神圣的仪式” 吧——朝で牛乳を饮むのは神圣な仪式です。对了,以下两位四级和六级的你们是愤青吗,虽然我的不一定没错,但你们写的也...

求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢了,谢谢,请不要机器翻译
2.前方无绝路,希望在转角。前方は终りなき道、希望は曲がり角にあり。3.抱最大的希望,尽最大的努力,做最坏的打算。最大の期待を抱き、ベストの努力を尽くし、最悪の结果を覚悟する。4.贪婪:是最真实的贫穷,满足:是最真实的财富。贪欲は一番の贫しさであり、満足は一番の宝物(或...

帮忙翻译成日语 有错误没事 就是不要机器翻译的哦 谢谢啦。
いくつかのニート、かれら彼らはもうから储からない、かえってがっぽりきん金。かれら彼らはあじわえ味わえないきん金のくろう苦労ですので、きん金はもっといい。おかね金はかれら彼らのて手には、けいかく计画のしょうひ消费しゃ者には、けいざい経済のしゅっしょ出所をうし...

...帮忙翻译这几句话谢谢了非常感谢了,不要机器翻译的,给分了_百度知...
おめでとう(恭喜楼主)

翻译一下日文!【o(>﹏<)o不要用机器翻好吗!】
乘上【旅途】这一路线 まだ见えない明日にいまを歌おう 对着还未能看见的明天歌唱现在这一刻吧 涙で前が见えないときは 眼泪模糊视线无法看清前方之时 ぎゅっとつないだ手を离さないよ 不要放开紧紧牵着的手呀 さあ 辉く笑颜から生まれるメロディ 嘿 从闪耀的笑容中诞生的旋律 横を见...

求日语翻译:请问可以帮忙翻译一下吗?O(∩_∩)O谢谢
私のテーマは「环境问题から考える日本自动车工业の再开発に。自动车工业エネルギーとして消费大手、その全体の発展は环境问题へに重大な影响を与える、自动车产业の急速な発展とは、人々の生活を便利、高度経済成长を促进するため、产业构造のグレードアップと雇用の拡大とともに、人类の生存...

日语大神帮忙翻译一段话,不要机器的(简体)
市场改革の民営化のため、ごみ処理は快速発展段阶に入ります。政府は、ごみ処理の问题を解决ために、多くの人力・财物・物力を投入しました。政府は、都市の家庭よりごみ処理の面では、ごみの回収し、再利用することが十分重视されます。

求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢了,请不要机器翻译的谢谢了
大慈大悲的佛主,求求您保佑我妈妈,保佑我妈妈渡过这一劫难,保佑我妈妈平安。哪怕是用我的生命去交换。只要妈妈平安。我都愿意。慈悲深いお釈迦様よ、母を守ってください。どうかお愿いします。今回のヤマ场を无事に乗り越えられるように。母の病気さえ治れば、私の命をかけても惜しみは...

帮忙翻译成日语(不要机器翻译),谢谢!
天気もさほど暑くなくなって、気持ちよく过ごせます。友达の一人が故郷に戻って仕事をすることになって、昨日一绪に四川料理を食べに行きました。(料理の名前)等がとても辛かったですが、とてもおいしくて、みんなで楽しい时间を过ごすことができました。楼下机器人太多了。。。

求助日语高手用日语翻译下面这段话,最好不要是机器翻译的啊,谢谢了...
私の専门は国际贸易などの课程を学び、书类と同时に、日本语を勉强した基础会话、ビジネス日本语、日本语ビジネス文书は、日语阅読など日本语コース。私は自分の専攻がとても好きで、私は间もなく2014年6月に大学卒业して、しかし私は知っていて自分が持っている知识は非常に有限で、私は...

相似回答
大家正在搜