日语书信翻译的问题。有点纠结,请各位帮忙。

拝启  お别れしてから、一周间が过ぎてしまいました。こちらに帰って、すぐお便りを

书こうと思いましたが、いろいろとあわただしくて、お便りが遅れてしました。旅行中は

大変お世话になりました。あらためてお礼申しあげます。
  私たちは、8月19日昼、

12时30分に、无事大阪に着き、友达と家族の出迎えを受けました。私は、家に帰って

中国の皆様の、特に李さんのご亲切のおかげで见ることができた中国の数多くの名胜地の

ことなどを夜遅くまで话して闻かせました。语りながら、皆様のご亲切を改めて家族にか

みしめました。私の不注意でパスポートをホテルに忘れ、
李さんに大変なご迷惑をおかけ

したことを话しましたら、家族の者たちもみな感激して、くれぐれもよろしくとの事でし

た。ほんとうにありがとございました。
  こちらは暑い毎日が続いています。家族も皆

元気でやっています。李さんはその後どう过されているのでしょうか。お忙しい李さんの

ことですから、今日もまた、日本からの観光客の方々に优しい笑颜を振りまかれているの

だろうと、想像しております。もし机会がありましたら、李さん、日本に游びにいらっし

ゃってください。心からお待ちしております。上海も暑いと闻いておりますが、どうぞご

自爱ください。また、皆様にも宜しくお伝えください。豫园の记念写真ができましたので

、同封いたします。それでは、さようなら。
------------------------------------------
下面是我自己翻的。可能有些出入。后面的无论如何都翻不下去了。所以请各位帮忙了,谢谢。

敬启 道别之后,已有一个星期了。我们回去之后就立即想要给您写信,因为有很多事情比

较匆忙,所以信来迟了。旅行中承蒙您的照顾了,再次致以感谢。我们于8月19日中午12点30

分平安到达大阪。家人和朋友都来迎接了我们。我回家之后中国的各位,特别您热心的给我

介绍在中国能看到的众多的名胜古迹一直到很晚。说到这里,因为我不注意把护照忘记在酒

店里,给您带来众多的不变。我们家人都非常感激,

拝启  お别れしてから、一周间が过ぎてしまいました。こちらに帰って、すぐお便りを书こうと思いましたが、いろいろとあわただしくて、お便りが遅れてしました。旅行中は大変お世话になりました。あらためてお礼申しあげます。

敬启 自分别以后,已有一个星期了。我们回去之后本来马上想要给您写信的,因为有很多事情比较繁忙,所以来信迟了。旅行中承蒙您的照顾了,再次致以感谢。

私たちは、8月19日昼、12时30分に、无事大阪に着き、友达と家族の出迎えを受けました。私は、家に帰って中国の皆様の、特に李さんのご亲切のおかげで见ることができた中国の数多くの名胜地のことなどを夜遅くまで话して闻かせました。

我们于8月19日中午12点30分平安抵达大阪,家人和朋友都来迎接了我们。我回家之后,把中国的各位朋友,特别是由于您的热心才让我能在中国看到的众多名胜古迹,逐一述说一直到很晚。

语りながら、皆様のご亲切を改めて家族にかみしめました。私の不注意でパスポートをホテルに忘れ、李さんに大変なご迷惑をおかけしたことを话しましたら、家族の者たちもみな感激して、くれぐれもよろしくとの事でした。ほんとうにありがとございました。

我一边述说,再次让我的家人深感到大家的热心。当我述说由于我的不注意把护照忘记在酒店里,给您添了众多的麻烦,我们家人也都非常感激,特地让我转告您。真的非常感谢。

こちらは暑い毎日が続いています。家族も皆元気でやっています。李さんはその後どう过されているのでしょうか。お忙しい李さんのことですから、今日もまた、日本からの観光客の方々に优しい笑颜を振りまかれているのだろうと、想像しております。

在这里每天非常炎热,我的家人也身体安康。自那以后李小姐过的怎样?像李小姐那样的大忙人,我可以想象,今天也是以温柔的笑容接待着日本来的观光客。

もし机会がありましたら、李さん、日本に游びにいらっしゃってください。心からお待ちしております。上海も暑いと闻いておりますが、どうぞご自爱ください。また、皆様にも宜しくお伝えください。豫园の记念写真ができましたので、同封いたします。それでは、さようなら。

如果有机会的话,请李小姐也来日本游玩。我衷心等待着您。我听说上海也很热,请多保重。也请转告大家我的谢意。豫园的纪念照印好了,我寄给您。就这样,再见!
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2011-11-04
敬启 分别之后,已有一个星期了。我回来之后本想立即给您写信,但因为很多事情比较匆忙,所以便耽搁了。旅行中承蒙您的照顾了,再次致以感谢。
我们于8月19日中午12点30分平安到达大阪。家人和朋友都来迎接我们。我回家之后,将我在中国得到各位,特别您的热心关照,为给我介绍在中国能看到的众多的名胜古迹而熬到很晚的事说给大家听了。我发现我说的事情感动了我们家庭的每一个人。当我说到因为我的不小心而把护照忘在酒店里,给您带来太多不便时,我们家人都非常感激,感谢你的无私关照。真是太谢谢了。
我们这里现在还是很热,家人也很健康地生活着。您今后打算怎样生活呢?我总有这样的想象:虽然您很忙,但不论现在还是将来,您都会笑容可掬地接待来自日本的游客的,是吧?如果下次有机会,欢迎您来日本游玩,满怀期待地等着您的到来。听说上海也比较热,请多多保重。同时向其他人代致问候。豫园的纪念留影已经冲印出来了,随信一同邮寄给您。就到这里吧,再见。
第2个回答  2011-11-04
敬启 道别之后,已有一个星期了。我们回去之后就立即想要给您写信,因为有很多事情比

较匆忙,所以信来迟了。旅行中承蒙您的照顾了,再次致以感谢。我们于8月19日中午12点30

分平安到达大阪。家人和朋友都来迎接了我们。托了中国的各位特别是您的福,我们才能在中国

看到很多的名胜古迹,我回家之后,把见闻和家人分享,一直聊到很晚。讲的时候,家人们再一

次感受到了您的热情。由于我的不注意,把护照忘记在酒店里,给您添了很多麻烦。我讲了这件

事后,家人们都非常感激,再三嘱咐我向你致谢。真的太感谢了!

这里每天都很热。家人们也都很好。分别后您过得怎样呢?因为您总是很忙,所以我想象您今天

也一定在以您亲切的笑容在迎接日本来的游客吧。如果有机会的话,请您一定到日本来玩啊。我

衷心地期待着。我听说上海也很热,请一定保重身体。也请转达我对各位的问候。豫园的纪念照

片已经洗出来了,随信附上。再见。
第3个回答  2011-11-04
我对家人说到一直给你添麻烦,家人对你都很感激,并且让我传达谢意。衷心感谢!
我这边每天都很热。家人也很健康。小李在我回来之后是怎么过活的呢?因为小李每天都很忙碌,可以想象,现在小李一定是满脸笑容的面对日本的各位旅行者吧。如果有机会的话,小李请一定要来日本旅游哦。衷心期待你的到来。听说上海也很热,请一定要保护好自己的健康。另外,也向各位传达我的谢意。豫园的纪念照片也出来了,随信寄出了。就写到这了,再见!
接着你的写得~~追问

いいっすか?私翻訳のは

追答

我帮你看下,你先追问一个,然后我看完告诉你

追问

= = en

追答

私は、家に帰って
中国の皆様の、特に李さんのご亲切のおかげで见ることができた中国の数多くの名胜地の
ことなどを夜遅くまで话して闻かせました。语りながら、皆様のご亲切を改めて家族にか
みしめました。私の不注意でパスポートをホテルに忘れ、李さんに大変なご迷惑をおかけ
したことを话しましたら、家族の者たちもみな感激して、くれぐれもよろしくとの事でし
我回到家之后,把因得到中国各位特别是小李的亲切照顾,才能够看到中国众多的名胜古迹这件事情告诉给了家人,一直说到了深夜。一边说,一边又一次回忆了各位的帮助。当说到因为我的粗心而把护照忘在宾馆,以至于给小李增添那么多麻烦的事情时,。。。以下接我的翻译

你前面整体都挺好,就这段没翻译太全

本回答被提问者采纳

日语书信翻译的问题。有点纠结,请各位帮忙。
我们于8月19日中午12点30分平安抵达大阪,家人和朋友都来迎接了我们。我回家之后,把中国的各位朋友,特别是由于您的热心才让我能在中国看到的众多名胜古迹,逐一述说一直到很晚。语りながら、皆様のご亲切を改めて家族にかみしめました。私の不注意でパスポートをホテルに忘れ、李さんに大変な...

日语书信翻译,急急急,帮帮忙哈~
久しぶりに会って、みんなの姿もよくがくっきりと浮かび上がって私の脳裏で、何度も君を梦、梦から覚める後考えるも楽しかった。あなたは知っていて、ka结婚の二人で、数日前に彼女の赤ちゃんが生まれて、男の子は、特に可爱くて、にも二ヶ月後结婚するつもりで、现在も结婚するこ...

日语作文 给朋友的一封信 帮忙翻译求大神帮助
1. 友达にの手紙が届いた xxxさん、こんにちは、最近のはどうでしたか?ちゃんと勉强ですかこれから中間考査たがしかし私に多くの地方もは全部あなた助けてか今私が数学难しいですよねちもない私たちの中学校のように学びやすくて、でも私も分かってくれしかし物理は少しもない...

急 请帮忙翻译一下(日语的一封信)
也许是我们邮箱的问题 Windows Live MessengerでタクちっゃんのHOTMAILを添付したから、在MSN上把TAKU的HOTMAIL地址给大家附件发送了 时间あるとき、みんなオンラインして、フォルダを送りましょう。有时间的话,大家上线,把这个目录发过去 今度我らの値段は见积もり书の2.5から3.5の割引が取...

各位日语达人们帮忙日语翻译书信敬语!【关于我的手续,需要邮寄附件里的...
たとえ邮送を必要ならば、何を送ればいいですか。返信でお愿いします。残った分は日本に行く时で渡してもいいですか。どっかで闻きました、付件の材料はそんなに使えなくて、たとえ、aの材料は基本使えない、またbは8分全部一绪で、一度はそんなり使えないので、全部邮送は必要...

日语书信求翻译
最近、私は思わず思い出たくさん私たちの小さい时の事。その时の私は毎日あなたとこの私より二つ下の弟喧哗口论し夺い合う食いで、あなたは私がダメ姉でしょう。今、私たちはだんだん成长して、あなたはがたくましくなってますます成熟をわきまえていてしかもガンダムを本を読...

请帮忙翻译下这段日文书信,按照日本人的习惯,尽量使用敬语。麻烦了哈...
挺考人翻译水平的一个问题,呵呵。早々に返信を顶きまして、诚にありがとうございます。この二三日気温は段々寒くなり、うちの母亲も风邪を引き、体に気をつけなければなりません。今、将来の进路について、考えております。以前に卒业后、日本へ行きたかったのですが、现在教育费に...

给日本明星的日语书信拒绝机器翻译!懂日语的亲们来帮帮忙写一封在翻译一...
小栗 様へ お仕事お疲れ様です~私は小栗様の中国ファンです。XXXと申します。今年はXXXです。中国xxx市xxx学校のx年生です。(中国xxx市xxxとして働いています)「花より男子」をきっかけに、小栗様を知り、ファンになりました。その后の作品もみんあ大好きです。ずっとずっと小...

请大神检查日文这样翻对吗?
说实话,您这个翻译实在是没法纠正,我很少写敬语书信,大体写了一下仅供参考。福羽国际株式会社殿:拝启 贵社にはいよいよご発展のこととお喜び申し上げます。平素は格别のご高配をたまわり、厚く御礼申し上げます。皆様は6月7日に东莞へ、6月8日に弊社の20周年お祝いを参加して顶いて、...

请帮忙翻译下这段日文书信,按照日本人的习惯口吻。麻烦了。
日本语の勉强は続いていますが、会话が下手でしゃべられません。冬休みにしっかり取りかかって会话の上达を目指したいと思います。卒业后の进路についてはご指导を赐りたく思っております。母はジムで健康保持を続けており、ヨガの先生にもなっています、偶に授业に行っています。この...

相似回答
大家正在搜