急 请帮忙翻译一下(日语的一封信)

おつかれす。
カタログのプライスリスト作ってるんだけど
前もらったファイルにのっていない物があるので
ない物(CLERK SERIESは、全部ない)のとページと
商品番号を书いてあるのでMERUTに、きいてみて下さい。
あとLC2とバルセロナシリーズのWXDXHを知りたい。

それではよろしくお愿いします。

上记リンク先のアップローダー使って下さい。

これなら大きいファイルでも送れます。
tryして下さい。

やっばり、送らない
こっちのメールBOXの问题かもしらない、
Windows Live MessengerでタクちっゃんのHOTMAILを添付したから、
时间あるとき、みんなオンラインして、フォルダを送りましょう。
今度我らの値段は见积もり书の2.5から3.5の割引が取れる、もし量はあるとしたら、
4割引も可能です。
相当いい値段なんで、顽张りましょう。
よろしく。
フォルダ上で右クリック→Send to→compressed(zipped)folder
上记のやり方でジップフォルダを作れます。

これでも対処できないほど大きいファイルなら
http://www.megaupload.com/
上记リンク先のアップローダー使って下さい。

お疲れ様です、
メールが何回送ったけど、重くって返したんだ、
时间があるとき连络してください、MSNで送るから、
よろしく

おつかれす
メールは、つかえるようになってる
メールアドレスの费用は、送金しました。
メリットの返事まってます。

よろしく

今日は使えました。
まだ问题が会ったら教えてください。
メリトの社长は最近出张に出で着たばかり、あと2、3日返事がくると思う
メールアドレスの费用はトウタルで818元人民元で、119,61ドル、送金お愿いします。
汗 您那是答案吗 请各位帮帮忙 我会再追加分的

おつかれす。
辛苦了~

カタログのプライスリスト作ってるんだけど
我正在做产品手册的价格表。

前もらったファイルにのっていない物があるので
有一些之前文件里面没有的东西

ない物(CLERK SERIESは、全部ない)のとページと
商品番号を书いてあるのでMERUTに、きいてみて下さい。
没有的东西(CLERK系列全部没有)以及页数还有商品编号,这些东西请找MERUT确认一下

あとLC2とバルセロナシリーズのWXDXHを知りたい。
还有就是我想知道LC2以及Barcelona系列的WXDXH

それではよろしくお愿いします。
就这样,拜托了

上记リンク先のアップローダー使って下さい。
请用上面链接(所下载)的上传软件。

これなら大きいファイルでも送れます。
tryして下さい。
这样,即使是大文件也可以发送。
请试试

やっばり、送らない
果然还是发不出去啊

こっちのメールBOXの问题かもしらない、
也许是我们邮箱的问题

Windows Live MessengerでタクちっゃんのHOTMAILを添付したから、
在MSN上把TAKU的HOTMAIL地址给大家附件发送了

时间あるとき、みんなオンラインして、フォルダを送りましょう。
有时间的话,大家上线,把这个目录发过去

今度我らの値段は见积もり书の2.5から3.5の割引が取れる、もし量はあるとしたら、
这次我们能拿到的价格,大概是报价的7.5折到6.5折左右,如果量上去的话

4割引も可能です。
6折也是可能的

相当いい値段なんで、顽张りましょう。
よろしく。
相当好的价格了,所以,大家加油

フォルダ上で右クリック→Send to→compressed(zipped)folder
上记のやり方でジップフォルダを作れます。

在文件夹上右击-发送到-compressed(zipped)folder(压缩文件夹)
这样一来就可以制成一个压缩包

これでも対処できないほど大きいファイルなら
如果这样都没有办法发送的大文件的话

http://www.megaupload.com/
上记リンク先のアップローダー使って下さい。
请用上面链接的上传软件

お疲れ様です、
メールが何回送ったけど、重くって返したんだ、
时间があるとき连络してください、MSNで送るから、
よろしく
辛苦了
我发了好几次邮件,但是都说太大了,给我退回来了
如果有时间的话,请联系我,我通过MSN在线给你传过去

おつかれす
メールは、つかえるようになってる
メールアドレスの费用は、送金しました。
メリットの返事まってます。
辛苦了
邮件又能发了
邮件地址的钱,我交了。
我等你MERITO的回信(应该是公司名)

よろしく

今日は使えました。
まだ问题が会ったら教えてください。
今天用了,
要是碰到问题的话,请告诉我,

メリトの社长は最近出张に出で着たばかり、あと2、3日返事がくると思う
MERITO的社长出差了,刚回来,所以我想还得2.3天才能回信

メールアドレスの费用はトウタルで818元人民元で、119,61ドル、送金お愿いします。
邮箱地址的费用为818人民币,119.61美元,麻烦您付款。

以上,一些地方我已经结合经验做了注释。这封邮件的用语是办公中常用的哦~

因为是公司同事之间的书信,所以不怎么郑重。
请参考
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2009-05-11
您辛苦了!
我制作了商品目录的价目表
但是有之前文件上没记载的东西
所以我想问一下MERUT,那些东西(CLERK SERIES全都没有)和页数以及商品号码。
另外还想知道LC2和巴塞罗那丝围巾的WXDXH。

拜托您了!

请使用上述说的链接上传。

用这个的话大文件也可以上传。
请试一下。

还是传送不了。
也许是这边邮箱的问题。
因为在Windows Live Messenger上添加小卓的HOTMAIL,
所以有时间的话,大家联机发送文件吧。
这次我们的价位达到了估价单的7.5~6.5折,要是还有货的话,有可能达到6折。
相当不错的价位,大家努力吧!
辛苦大家了!
在文件上右击→Send to→compressed(zipped)folder
用上述方法就能做出压缩文件。

如果是难以处理的大文件,
http://www.megaupload.com/
请使用上述链接地址上传。

各位辛苦了!
发送了好几遍邮件,但是回复很慢。
有时间的话请联络,用MSN发送。
拜托了。

辛苦了!
邮件可以使用
邮件地址的费用已经寄过去了。
等待您的回复。

请多关照!

今天使用了。
要是有什么问题请告诉我。
メリト的社长最近出差刚回来,我想2、3天后会收到回复。
邮件地址的费用是818元人民币,合119.61美元,麻烦把钱寄过去。

感觉不是一篇文章下来的,楼主根据自己的内容揣摩一下意思吧~~~
我尽最大努力了呵呵~~~本回答被提问者采纳
第2个回答  2009-05-11
您辛苦了
商品目录的标价表正在做,之前收到的文件里商品不全,没有的商品名称(CLERK SERIES都没有)、页码、商品编号问问MERUT吧。另外请告知LC2和巴塞罗那系列(出口巴塞罗那产品系列?)的WXDXH。
以上,多谢。
请上传至上述链接地址。
别且如果可以,发给我那个大的文件,请试试。
如果发送不了的话,有可能就是我们这边邮箱系统的问题了。那就用Windows Live Messenger添加タク(人名)的hotmail,有时间大家都在线,就用msn发送文件夹吧。
这次可以取得估价单的6.5--7.5折优惠,如果量大的话,6折也是有可能的。为了取得一个相当好的价格,努力吧。
拜托了!
文件夹 右击→Send to→compressed(zipped)folder
按照上述方法可以做成
如果是这样也无法完成操作的大文件的话,请上传至http://www.megaupload.com/
您辛苦了
几次发送邮件,都提示文件太大无法发送。有时间请给我联系,我用msn发给你。
拜托

您辛苦了
为了能使用邮件,邮件地址的费用已经寄付过去了。请告之メリット的回信。
拜托
今天已经用了,如果还有什么问题请告之。

メリット(メリト)的社长最近出差了,估计两三天后就有回信。
邮件地址的费用总共818元,119.61美元,请付款!

ps:有很多名词是专有名词,翻译不是很准确。而且牵扯到的具体情况不是很清楚,比较难翻译。不过你应该能看懂!
第3个回答  2009-05-11
疲劳。
我已经发了标价目录
有些事情我不档案的道路之前,
大(秘书系列,不是所有)的网页
还有一些书MERUT产品,请纪伊螨。
组织学研究系列WXDXH巴塞罗那和想知道的。

那(样)请多关照愿在做

请使用链接记上传。

要是这个大的文件也能送。 请尝试。

哎bari,不送的
这边的邮件BOX的不知道,
Windows Live Messenger添加了takuchiyan的HOTMAIL,
有的时候,全体在线做,把文件夹移吧。
这次我们的价格从鱼叉的2.53.5折扣去掉,如果有量,
4折扣也可能。是相当好的价格
右键单击文件夹→发送到→压缩( zipped )文件夹

如果你不能处理文件大于这个,但
http://www.megaupload.com/
请使用链接记上传。

祝贺,
我给许多电子邮件,我回到重库っ,
如果有,请连络时间,的MSN中的铅,
关心

您厌倦 电子邮箱,所以我坚持
费用的e - mail地址已被免去。
本人等待答复的好处。

关心

使EMASHITA今天。
请告诉我会TTARA问题。
长mellitic公司只是穿它有张最近,我将回答了几天
费用TOUTARU电子邮件地址818元人民币,美元119,61 ,刚刚汇款愿在做。

急 请帮忙翻译一下(日语的一封信)
前もらったファイルにのっていない物があるので 有一些之前文件里面没有的东西 ない物(CLERK SERIESは、全部ない)のとページと 商品番号を书いてあるのでMERUTに、きいてみて下さい。没有的东西(CLERK系列全部没有)以及页数还有商品编号,这些东西请找MERUT确认一下 あとLC2とバルセロナ...

一篇用日语给朋友写的书信(请翻译并按照日文书信的格式写)
xxさん:最近はちょっと忙しいので、返信できませんでした。気にしないでください。前回は大连に旅行したいとおっしゃっていましたが、私たちの学校を见学したいです。あなたが访问する时间は决まっていますか?あなたが来る前に准备をしたいです。大连はとても美しいところで、...

请帮忙翻译下这段日文书信,按照日本人的习惯口吻。麻烦了。
依田様へ:秋が深まってまいりました。大変ご无沙汰いたしております、お元気のことと存じております。大学では三年生になり、もう一年したら卒业いたします。母も元気にしており、会いたがっております。上海万博にこられなかったから、写真を添付してみました。ボランティアとし...

同学要的一篇日语作文,求帮忙翻译
梦の実现が难しいと分かっているが、学习と练习を続けて、いつか梦が来ると、私は信じている。虽然我知道理想难以实现,可是我想通过不断的练习,刻苦的训练,相信自己终会有一天实现我的梦想。以上,粗略的翻了一下。不过这是简体,你可以改成です・ます型。希望能够帮助到你!

老师要求的一篇日语作文,给自己的一封信。下面是中文原文,请各位日语达 ...
翻译如下:こんにちは、XXさん、あなたは私の一番熟知している人ですが、话しにくいことがありますので、手纸を书くことにしましょう。你好,XX,你虽然是我最熟悉的人,但是有些话不方便说出口,所以还是决定给你写封信吧。あなたと知り合って23年になります。意地の子供から愚かな...

请高手帮忙翻译一段日语告别用的邮件
东京向けの仕事も続くと思います、またよろしくお愿い致します。私も顽张ります。あまり日本语が上手ではありませんから、うまく皆と交流できずに残念でした。国に帰ったら日本语の勉强も続けようと思っています、皆様とまた一绪にお仕事ができることを楽しみにしております。

麻烦帮忙日语翻译一下(日语信)
拝启:ご返事が遅くなって、申し訳ありません。昨晩遅くまで残业しましたので、なかなか返事できませんでした。おだやかな小春日和が続いております。ご家族の皆様にはますますご清祥のことと存じます。早速ですが、家族と相谈した後、今回の日本への旅行を取り消さないことにしま...

日语写给朋友的信,麻烦翻译一下,谢谢
翻译为日文如下:どのようにですか?知っている?私はあなたの部屋を入力するつもりはなかった参照してください最近のログを発表した。読みになった后、どのように言うのですか?少し甘く、少し苦い。私はそれが私があなたに参照してください书かれていると思いますか?そうではあ...

请高人帮我用日语翻译一封信,谢谢
こんにちは、私は月の间それを心配して、すべて容易にある场合もあるか。 毎日家庭で会うために场面に先に见る。 先に会う希望あなたとの大会。 仕事と最近使用中か。 希望はすべて容易にある场合もある。 あなたのための待ち时间は答える。

求日语翻译一封信 急!!!
今の2011年、あなたも一歳上になるから、もっと伟い作品を多く作ってくれてください。33歳のとき、仕事でも生活でもご楽しくていてください。ここには中国、ここにあなたを爱している人もたくさんあります。あなたの歌のMP3をダウンロードするながら、DGSを聴いて、あなたは役者...

相似回答