问题 1. 资料を机の上に置きます、换成,资料を机の上に置いておきます,意思感觉有什么样的变化呢

问题 2. 资料を机の上に置いておきますか?和资料を机の上に置いておいてもいいですか?这两个句子是不是意思一样,只是后者比较委婉客气点的说法,对吗?
问题 3 . 资料を机の上に置いておきます、变成,,资料を机の上に置いておきました、资料を机の上に置いていきません,,意思又怎么变了呢

问题 2.
其实这个不要想得那么复杂,在中文里也是,询问式的疑问句比肯定句更客气。
所以你的理解没有错,置いておいてもいいですか更加委婉。
在口语里,也经常说置いといてもいいですか?这样容易发音

问题 3
资料を机の上に置いておきました
我已经把资料放在桌子上了。
这是典型的过去时

资料を机の上に置いていきません
这句在语法上没错,不过不太有这样的说法
只有在比较生气时会这么说,意思是别把资料就这么放在桌子上!
口气是上级对下级的
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2011-10-25
第一个,说的是桌子上放着资料,后一句是专门放了资料。第二个前一个是桌子上有准备资料吗后一个是放上资料也可以吗。所以意思不一样。第三个第一个是有资料。第二个放过了资料,第三个没放。日语的过去时是第二个

...换成,资料を机の上に置いておきます,意思感觉有什么样的变化呢_百...
资料を机の上に置いておきました 我已经把资料放在桌子上了。这是典型的过去时 资料を机の上に置いていきません 这句在语法上没错,不过不太有这样的说法 只有在比较生气时会这么说,意思是别把资料就这么放在桌子上!口气是上级对下级的 ...

求教一个关于おきます的问题
1说话人的意志 2将来 并没有表示现在的意思。所以,机の上に置きます。意思为:我会放在桌上的。今朝の会议の资料なら、机の上に置いておきました。——今天上午的会议资料,我已经放在了桌子上。(暗示现在还在)动作本身已经完成,状态依然持续着。

资料はあとで见ておきますからそこに置いといてください
その资料はあとで见ますから、机の上に置いておいてください。稍后我会看到这些材料,请放在桌子上。

帮忙翻译日语
1. 古都の春叶 未だ阳に染まず 紫绀の阳光 云居より 尘外境の 平和の地 おお同志社に进みゆく 我が人生は堂々たり 2. 近江舞子の波高らかに 瀬田の唐桥渡りゆく 自由と正义の力もて おお同志社の强者よ 我が人生は遥々たり 3. 比睿の岚なにものぞ 绿阴深し延暦寺 夸りの歴史か...

请翻成日语,谢谢: '如果你有别的事的话,不用在办公室等我,把表放在我...
'如果你有别的事的话,不用在办公室等我,把表放在我的桌子上,我来到后就签字。.'もし、ほかに用事があるなら、事务所で待ってくれなくてもいいです。书类を私のデスクの上に置いて、後でサインインしますから。

替我看看这2句日语翻译对不对
第一句,要翻出『放了一个』的动作;还有就是形容词、助词的用法不对:机の上に一つ绮丽な花瓶が置いてあります。第二句,意思成分比较多,应该区别对待,再则,表达方式要符合日文规则:猫が死んだとき、ちょうど友达と出かけました。

机の上に键を置きました。键がありません。 如果用はずがありません...
按你的例句说,是第一句对,はず表示推测。不过你第一句话不全,应该是 机の上に键を置きましたから、键がないはずがありません。意思为,把钥匙放在桌子上了,钥匙不可能没有。用法,可以把はず看做一个名词来用就行。

おきます和いれます有什么区别
入れる-いれます,放进物体里面,如カバンに入れます,收进包里。置く-おきます ,只表示让这个东西占一个地方,并未指定是放哪里。机の上に置きます,放桌面上。但おく如写作「搁く」,就表示“放下”,如「笔を搁く」,“放下笔”。

关于一个日语初学者的4个句子问题
1.“机の上に猫がいます”的意思是“猫在桌子上”“机の上は猫です”的意思是“桌子上是猫”。也许是放了一个玩具猫等。和前文意思不符,不能换。2.“会社の隣に花屋があります”的意思是“公司的傍边有花店””会社の隣は花屋です” 的意思是“公司的傍边是花店”。不用解释,你也...

请各位日语高手帮我翻译,回答的好有加分!!!
1.这让我在专业知识上的掌握上更加扎实 これは私の専门の知识上のに掌握するのが更に坚固にならせる 2.由于服装加工需要很多设备,有时候我去父亲服装厂里经常看见工人在操作这些大型机器,而他们所做的就是控制一些键盘按钮,后来我才知道,这就是所谓的数控技术,从此我就开始关注这个领域的知识了...

相似回答