请帮我把这段英语翻译为日语,为了让日本客人看懂的

急用的,谢谢日语达人了。在线等待。一旦采用,加分答谢

Tips for vip foreign guests
Welcome to zhengzhou to attend 12 Congress of Chinese Ophthalmological Society.We supply all these tips for you foreign vip, to make your journey more comfortable and convenient here.Please pay attention to iterms as follow:

1 Transportation. Please take note of the shuttle bus schedule that has already printed so that you won't miss it
2 You will settle in sofitel hotel and our 10 volunteers from zhengzhou university will be your living guide in all these congress days.Please remember his or her cell phone number so that your needs can be reflected and solved as soon as possible.moreover ,you'd better inform us whenever you want to leave the hotel and tell us when you come back so that we can make sure of your safety.
3 Some of the service in the hotel should be paied by yourself,make sure of it before you enjoy the servece(just like l.d.tel.,laundry servece,ect.)
4 Remember bring all your personal things and files(especailly valuables) before checking out
5 At last but not least,wish you have a good time in the short period.
请稍等,我翻成中文

外国贵宾小提示
欢迎来到郑州参加第十二届中国眼科学术大会,为了您此行的舒适与方便,我们向您作出以下温馨小提示
1 请留意已经打印出的往返专车时刻表,以免因误点而给您参加会议造成不便
2 您将被安排入住sofitel 五星级大酒店,与会期间,我们将派出大学生志愿者作为您的生活向导,请记住他或她的电话,即使及时与他们沟通联系,以便我们第一时间解决您的问题。此外,外出时也请告知您的行踪,以及大致归来的时间,以便我们对您的安全负责
3宾馆中的部分服务需要额外付费,这部分的费用将由您自己承担,请确认后使用。如长途电话,衣物换洗等等。
4 请在离去时带走您的贵重物品以及资料,并且及时结帐
5 最后,预祝您在这里度过愉快的几天,

外国の贵宾の小さい注意

郑州に来ることを歓迎して第12期の中国の眼科の学术大会に参加して、あなたのこの度の旅行の心地良さと便利さのため、私达はあなたに以下の暖かさの小さい注意を作り出します

1 すでにタイプ印刷しだす往复の特别车の时刻表を注意して下さい、遅れるのためあなたに会议に参加しないようにして不便なことをもたらします

2 あなたはチェックインsofitel を手配されます5つ星ランク大酒店、会议に出席する期间、私达が大学生の志愿者を派遣してあなたの生活の案内人として、彼あるいは彼女の电话をしっかり覚えて下さい、直ちにたとえ彼らと连络をつなぎますとしても、それによって私达の第1时间はあなたの问题を解决します。それ以外に、外出する时もあなたに告知する行方を頼んで、およびおおよその帰りの时间、それによって私达はあなたの安全に対して责任を负います

3ホテルの中の部分は需要にサービスして超过料金を払って、この部分の费用はあなたのから自弁して、确认して下さい后に使います。长距离电话のようです、衣服と身の回り品は取り替えて洗います。

4 立ち去る时あなたの贵重品と资料を持っていって下さい、しかも直ちに决算します 5 最
后、あなたがここで楽しい何日(か)を过ごしますかを祈って、
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2007-08-24
ます。そして、あとに続いて、より快适で便利なhere.Pleaseがitermsに対する注意に支払うあなたの旅行をします:

1つの输送。あなたがそれを逃さないように、すでに印刷したシャトルバス予定に注意します、2つのYouは、sofitelホテルに定着して、そして、我々があなたの安全を确认することができるようにあなたが戻って来るときあなたがホテルを出て、我々に言いたいときはいつでもpossible.moreover ,you'dがよりよく我々に知らせるとすぐに、zhengzhou大学からの我々の10人のボランティアは、days.Pleaseがあなたのニーズがそうでありえる彼または彼女の细胞电话番号がそう反映して、解いたのを思い出すすべてのこれらの议会におけるあなたの生きた手引きである。
あなたがあなたが利益を短い期间に时间を计ってもらうleast,wishでな12の中国のOphthalmological Society.We会议に出席するzhengzhouへのVIP外国の客ウェルカムへのチップはあなたへのすべてのこれらのチップに外国のVIPを供给しく4つのRememberが最后に5つのAtをチェックする前にあなたのすべての个人のものとファイルに(especaillyな贵重品)持ってくるservece(まるでl.d.tel.,laundry servece,ectのような。)を楽しむ前に、ホテルのサービスの3つのSomeはそれに自信があるyourself,makeによってpaiedされなければなりません。
第2个回答  2007-08-24
外国の贵宾の小さい注意

ようこそ郑州にいらっしゃいまして、第十二届中国眼科学术大会に参加します。お客様の快适と便利のために、以下のご注意していたします

1 すでにタイプ印刷しだす往复の特别车の时刻表を注意して下さい、遅れるのためあなたに会议に参加しないようにして不便なことをもたらします

2个人のものとファイル志愿者を派遣してあなたの生活の案内人として、彼あるいは彼女の电话をしっかり覚えて下さい、直ちにたとえ彼らと连络をつなぎますとしても、それによって私达の第1时间はあなたの问题を解决します。それ以外に、外出する时もあなたに告知する行方を頼んで、およびおおよその帰りの时间、それによって私达はあなたの安全に対して责任を负います

3 ホテルの中の部分は需要にサービスして超过料金を払って、この部分の费用はあなたのから自弁して、确认して下さい后に使います。长距离电话のようです、衣服と身の回り品は取り替えて洗います。

4立ち去る时あなたの贵重品と资料を持っていって下さい、しかも直ちに决算します
5最后に5つのAtをチェックする前にあなたのすべての
第3个回答  2007-08-26
vipの外国ゲストのためのヒント
あなたの旅行をより快适および便利にここにするために中国の眼科Society.Weの供给の12议会に出席するzhengzhouへようこそあなたのためのすべてのこれらの先端外国vip。itermsに注意をように続く払いなさい:

1交通机関。 それを逃さないように既に印刷してしまったシャトルバスのスケジュールの取得ノート
あなたがsofitelのホテルで解决するおよびzhengzhou大学からの私达の10人のボランティアはすべてのこれらの议会日以内にあなたの生きているガイドである2。私达があなたの安全の确かめてもいいようにもどって来るときホテルを去り、私达に言いたいと思う时はいつでもあなたの必要性ができるだけ早く解决された.moreover反映することができるように彼/彼女の携帯电话数を、私达を知らせるべきである覚えれば。
ホテルのサービスの一部があるべきである3つはそれのserveceを楽しむ前に、确かめる独りでpaied (ちょうどl.d.tel.の洗濯のservece、ectのように。)
4点検する前にあなたの个人的な事およびファイルすべて(especailly贵重品)を持って来ることを覚えなさい
短期间に放荡のがあることを5大事なことを言い忘れたがで、望みなさい。

我的不太对,,你还是参考上面几个的把 第2个貌似挺权威
第4个回答  2007-08-23
天老爷……看着眼晕……
外国お客様へのご注意
ようこそ郑州にいらっしゃいまして、第十二届中国眼科学术大会に参加します。お客様の快适と便利のために、以下のご注意していたします。

那个……水平有限 还是另找高人吧 看来是很重要的东西

请帮我把这段英语翻译为日语,为了让日本客人看懂的
2 あなたはチェックインsofitel を手配されます5つ星ランク大酒店、会议に出席する期间、私达が大学生の志愿者を派遣してあなたの生活の案内人として、彼あるいは彼女の电话をしっかり覚えて下さい、直ちにたとえ彼らと连络をつなぎますとしても、それによって私达の第1时间はあなた...

急急急!谁能帮我把这三段翻译成日语,要文法正确的,谢谢!
「子の夏の花の光り辉く、死如アキバ之静美」、死というよりは暖かな帰结であろう。

谁能帮我把下面这段话翻译成日语呐~~网站自动翻译的勿入
夏休みには沢山思い出を作りました(此处我翻译成 暑假里创造了很多美好的回忆)。その中、一番楽しかったのは友达と一绪に游んだ事です。皆は长い间会わなかったから、一绪に食事をしたり,嬉しくてビールも少し饮みました(此处我翻译成因为很高兴所以还喝了一些啤酒)。そして一绪に...

请帮我把这段文字翻译成日文。
これは若いシングルママと5才の娘さん みみちゃんとの间の物语です。ママはある偶然の机縁でテレビ局に入り、気象姉さんになりました。いろんなやさしい人と出会い、楽しい生活が始まりました。そのなかに、喜びがあり、悲しみがあり、笑いもあり、涙もありました。简単で真...

请帮我把这段话翻译为日语谢谢咯
私はどうすればいいかな?って分からなくなった。。。心の中に、あなたはいいならそれで満足と思ってる。他は何もやりたくない、本当です。勇気と自信が全て失ったのです。あなたはこれからも気をつけて、神様にお任せするしかないと思います。それでは、お元気でね。

急求:哪位大侠帮我把下面一段话翻译成日语!别给我弄在线翻译翻译过来的...
上面回答中有人用机器翻译,很明显。采纳我的吧。中国では一人っ子政策は一つの基本国策です。夫妇双方が都市戸籍でそして二人とも仕事があれば、一人以上の子供を产むことが许されません。农村戸籍の夫妇の场合は、一人目が女の子であれば、二人目が许されます。但し、二人目が男女问わず、...

请高手帮我把这段话翻译成日语,不胜感谢
それぞれのチャンスはみんなにとって平等である。普段によく准备しておかなければ、これらのチャンスが来たら掴めないでしょう。もしA业务に関する仕事をしたいであれば、A业务に関する知识を勉强しなければならない。もし日本へ行きたいであれば、日本语を良く勉强しなければなら...

请帮我把下面这段翻译成日语,求准确~~~
本文では、日本的経営「终身雇用」について论じてきた。その変化の理由・利害関系などを分析を行い 日本経済の现状や课题が见えてきた。その他に関连研究者の研究结果など参考している。并且在结尾部分加入了有关这一现状的研究者目前的研究状况,及对其问题的提出。⇒言いたいこ...

请高手帮我把这段话翻译成日语,谢谢
我明白了,打扰您了.わかりました、お邪魔しました。谢谢您的答复,我会尊重您的意思.ご返答、どうもありがとうございました、ご意味をご尊重いたしますから。请您放心.ご安心ください!

请帮我把这段歌词翻译为日语 谢谢了
快乐时你不用分心想起我 楽しいとき気にしなくていい。思い出してちらつい 难过时请一定记得联络我 悲しいときにぜひ覚えている。连络 让我分享你的苦 带走你的忧愁 私の苦い连行を共有するあなたの悩むことはない 我只求这样 把你拥有 私はあなたを分ってこんなが保有している ...

相似回答