no problem 歌词的中文谐音,不要罗马音

如题所述

  No problem!
  作词:松冈モトキ
  作曲:松冈モトキ
  编曲:松冈モトキ/伊藤隆博

  歩道桥で空见上げてる人
  目の前の道と向き合ってる人

  急ぎ足で梦追いかけてる人
  ゆっくり噛みしめて歩いてる人

  今日も交差する 心と心
  そしてまたひとつ 生み落とされる problem

  50年先が见えるすごい眼镜で
  幸せそうに笑う自分が见たい

  いろいろあるよ 心と心
  そしてまたひとつ 向き合うのです problem

  Ah 世界の爱をかき集めて届けたい 君や君にも
  世界の罪をかき集めて土に还すように
  祈りたい 祈りたいよ

  1+1は2だけじゃないよ、you know?
  思い方ひとつ 目指すは そう no problem!

  没找到中文
  翻译机翻译的= =

  在仰望天空人行天桥
  眼前的道路和相对
  快步追着梦想的人
  当慢慢地走着

  今天也交叉的心与心
  然后一个problem出现

  50年后可以看见厉害的眼镜
  幸福地笑着说自己想看

  有许多心与心
  然后一个面对的problem

  针对北韩世界的爱 他希望你也能和你
  世界的罪恶真能返回土
  还想要

  1 + 1 2只呀、you know ?
  我一个人是no problem目标!

  歩道桥で空见上げてる人
  hodoukyou de sora miage teru hito
  目の前の道と向き合ってる人
  me no mae no michi to muki atteru hito

  急ぎ足で梦追いかけてる人
  isogiashi de yume oi kaketeru hito
  ゆっくり噛みしめて歩いてる人
  yukkuri kami shimete arui teru hito

  今日も交差する 心と心
  kyou mo kousa suru kokoro to kokoro
  そしてまたひとつ 生み落とされる problem
  soshite mata hitotsu umi oto sareru problem

  50年先が见えるすごい眼镜で
  50 nen sakiga mie rusugoi megane de
  幸せそうに笑う自分が见たい
  shiawase souni warau jibun ga mitai

  いろいろあるよ 心と心
  iroiroaruyo kokoro to kokoro
  そしてまたひとつ 向き合うのです problem
  soshite mata hitotsu muki au nodesu problem

  Ah 世界の爱をかき集めて届けたい 君や君にも
  Ah sekai no ai wokaki atsume te todoke tai kimi ya kimi nimo
  世界の罪をかき集めて土に还すように
  sekai no tsumi wo kaki atsume te tsuchi ni kaesu youni
  祈りたい 祈りたいよ
  inori tai inori taiyo

  1+1は2だけじゃないよ、you know?
  ichi + ichi ha 2 dake janaiyo , you know?
  思い方ひとつ 目指すは そう no problem!
  omoi hou hitotsu mezasu ha sou no problem!
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
无其他回答

no problem 歌词的中文谐音,不要罗马音
今日も交差する 心と心 そしてまたひとつ 生み落とされる problem 50年先が见えるすごい眼镜で 幸せそうに笑う自分が见たい いろいろあるよ 心と心 そしてまたひとつ 向き合うのです problem Ah 世界の爱をかき集めて届けたい 君や君にも 世界の罪をかき...

“大丈夫だ、问题ない”翻译+罗马音+出处
”妹妹Stocking于是回嘴道:“我的营养可是全部集中到胸器上了,大丈夫 萌大奶(No problem)!”原文台词在这里用的是英文,但TD字幕组故意用日文谐音来音译,一语双关,恰到好处。-- 大丈夫だ 出处:很日常的一句话,日语写作”大丈夫“,翻译成中文就是没问题,不要紧等意思。

大奶是什么意思
在封建社会有官职和有功名或爵位的人可有一个正妻,两个平妻,四个小妾,这就是所谓的三妻四妾,而大奶,指的是正妻

日文中发音 '木纹才' 是什么意思
你是说 “もうまんたい”吗,汉字就写作繁体“无问题”,罗马音mou man tai 是香港电影在日本流行的时候传过去的粤语”冇问题“的变形。就是没问题,no problem

...冒险书消失了!)中文歌词!!注意是中文歌词不要罗马音!!!
歌:镜音リンレン 翻译:kyroslee 冒险书消失了!(很抱歉,冒险书 消失了。)冒险书消失了!徒步而行的时候遇上怪物 大家都对还算挺强的我说了句 “So Good!”就像是世上最强的 勇者一般的感觉呢 YEAH! YEAH!不是游刃有馀吗?不要那样急急忙忙地移动啦 你这凝胶混蛋 就算是我也是懂得 ...

日语“呆救不”是啥意思?
是没关系的意思。汉字:大丈夫 平假名:だいじょうぶ 罗马音:daijyoubu 如果是问句的语气的话就是没关系吧?的意思。望采纳

初音ミク Mitchie M 最新歌曲《坚定的Eye》中日歌词
好きなフォームで飞べたら 何言われても  No problem 解る "my mind" (ウォウウォ ウォウウォ)梦にフォーカス  「一绪に!」  (ヘイ!)ぶれない eye で 「Ready~」   「Go!」仆は A.I.  几年の时が过ぎ去って 君は仆と 同じ梦叶え 君の手に触れる 作词:...

没问题用日语怎么说
个人比较排斥这种 呵呵 纯个人意见 大丈夫(だいじょうぶ)日语其实是很暧昧的 很多词可以表达很多种含义 大丈夫(だいじょうぶ)最常用的含义是:没关系 个人推荐一个比较意译的表达:やすいごよう(ya su i go yo-) “-”表示长音 这个翻译成中文是小菜一碟 感觉更生活化 更贴切一些 ...

yaoi怎么读
语源:取自日文短语「ヤマなし、オチなし、意味なし」 (yama nashi, ochi nashi, imi nashi)的罗马字缩写,通常被翻译为:没有高潮,没有妙语,没有意义;或者标语"No peak, no point, no problem。也常被亲切的称为 "Yamete! Oshiri ga itai!" (停下,我屁股疼)。这个词源自日本,大约...

问题儿童都来自异世界的片尾曲To Be Continued?歌词
コマンド失败イベント不発で komando shippai ibento fuhatsu de 待ちくたびれてんじゃんラスボス!machiku tabiretenjan rasubosu !YES! このままじゃ Oh, YES! 终われません カミサマの忠告 闻く耳もたないで YES! konomama ja Oh, YES! oware masen kamisama no chuukoku kiku ...

相似回答