中国旅游资源丰富,拥有壮丽的山河,丰富多彩的民俗民风,奇特的动植物和数不尽的名胜古迹,加之独具特色的戏曲、音乐、舞蹈和享誉世界的美食,吸引着大批国内外旅游者。旅游业已成为中国国民经济发展中最具活力的新兴产业和新的经济增长点之一。不仅如此,旅游业还成为中国和世界其他地区增进相互了解和彼此友谊的纽带与桥梁。近几年来,中国旅游业发展迅速,已经形成世界上规模最大的国内旅游市场和发展最快的出境游市场。根据世界旅游组织预测,到2020年,中国将成为世界第一大旅游目的地国家和第四大客源输出国。
求翻译 中译英
我的 求翻译 中译英 1个回答 #话题# 打工人的“惨”谁是罪魁祸首?LoveIsBother 2014-09-07 · 超过10用户采纳过TA的回答 知道答主 回答量:68 采纳率:0% 帮助的人:20.7万 我也去答题访问个人页 关注 展开全部 本回答由提问者推荐 已赞过 已踩过< 你对这个回答的评价是? 评论 收起 为你推荐...
求翻译,中译英
1、Tao Zhou is my best friend.1、我和周涛是最好的朋友 2、I discovered now Zhou Tao had the bad habbit which he lies, I'm so worried.2、最近我发现周涛有了说谎的坏习惯,既苦恼又担心 3、I want to point out his mistake face to face, but I'm scare and afraid to lose ...
中译英(翻译)22句
1.不客气: You're welcome.2.不敢当 : I'm flattered. \/ It's nothing. [老外没那么客气啦〕3.你请 : Please 〔加动作〕\/After you.4.很高兴能认识您 : It's a pleasure to meet you.5.祝您今天愉快 : Have a nice day.6.您说什么 : Pardon me? \/ Sorry, you were saying.....
求高手帮忙翻译(中译英)不要网上翻译。谢谢
1.那样做是愚蠢的。 Doing it like that is foolish.2.这样活着就是享受人生。 Living like this is just sharing the life.3.我想知道答案。 I want to know the answer.4.吃始终是件乐事。 Eating is always a happy thing.5.我们将随时通知你所发生的一切。We will notice yo...
中英互译翻译
1、中译英: deepL 专业翻译都会用的翻译工具,尤其很多专业性强的文章也能准确翻译,除中英互译外,小语种和英文的互译也做得很好。2、英译中:搜狗 搜狗翻译是最常用的国产翻译工具,这个软件翻译过来的文章也是符合中文语法习惯的,对于很多专业性强的内容也能很准确翻译过来。3、中英互译:Pleco Pleco...
中译英在线翻译
抵达He Long体育中心,其壮观景象令人印象深刻,据说可容纳4万人。开幕式于八点准时开始,场面极为震撼,精彩表演令人热血沸腾,丝毫不逊色于奥运会。结束回家后,虽然疲惫,但内心充满了激动和自豪。整个活动不仅展示了国家体育场的宏伟规模,还通过精彩纷呈的表演,让我们深切感受到了运动会的热烈氛围和...
求9句英语翻译中译英!
As soon as you get to Beijing to tell me your new address?很多穿着鲜艳裙子的女孩聚集在礼堂的入口处。Many wore bright skirt girl gathered in the hall at the entrance.别担心,雨停了他会回来的 Don't worry, the rain stopped. He'll be back.从现在开始,我们应该更加努力学习英语。
求翻译,中译英
Why do we learn English?英语是国际语言,学好英语能帮助我们和外国朋友交谈 English is the international language. Good English enables us to have good conversations with foreign friends.如果我们学好英语,能更原汁原味地阅读一些文学作品 With good English, we can appreciate some original ...
求翻译,中译英
and is famous in the world of food and attract a large number of domestic and foreign tourists.旅游业已成为中国国民经济发展中最具活力的新兴产业和新的经济增长点之一。The tourism industry has become China's economic development in the most vigorous new industries and new economic growth...
帮忙翻译一小段话,中译英,急求高手~(请不要用机器翻译)
原始社会末期,也是阶级与国家形成的时期,战争开始了,从此战争与人类文明进程密切相关。End of primitive society, but also the state formation period of class and war began, from now on war and human civilization progress closely related.有了战争便有了军队和军装。Have the war had army ...