哆啦a梦是怎么翻译的

“哆”应该是用平假名里的“ど”“啦”应该是平假名里的“ゐ”,“a”则是拉丁文里的“a”,“梦”是什么

第1个回答  2012-08-12
英文dream按罗马音读出来就是哆啦A梦了...追问

我这是自问自答

第2个回答  2012-08-12
楼下的那位已经回答你了追问

我这是自问自答

本回答被提问者采纳

"哆啦A梦"翻译成中文是什么意思?为什么叫这个有什么故事么?
哆啦A梦的日文原名叫ドラえもん(Doraemon)ドラえもん(Doraemon)名字的由来:第一个解释是Dora是豆沙饼,因为豆沙饼的日文是Dorayaki。第二个解释是Dora是野猫,因为野猫的日文是Doraneko。这种说法来自《藤子·F·不二雄的世界》是藤子先生自己的解释,且图文并茂,可信度较高。emon是“卫门”二字...

日语中哆啦爱梦翻译成中文是什么意思
“哆啦A梦”是直接根据日文原名“ドラえもん”(Doraemon)音译 而来。此一名称若要以意译来翻,则有许多不同看法。首先是以片假名拼写的 前半部分“ドラ”(dora):按照香港媒体在报导中曾提及的说法,其中的“ドラ”是“铜锣”(即指铜锣烧)的日语发音。另一说认为“ドラ”并非来自铜锣烧,而...

记得小时候看的那个动画片是机器猫怎么现在又叫多啦A梦呢?
多啦A梦——是日本的原发音,中文就直接音译过来了 小叮当——是香港和台湾等地区的翻译 机器猫——是咱们中国内地的翻译,习惯叫法

多啦A梦是什么意思?
香港媒体在报道中曾提及“哆啦A梦”的日文意思是“红豆包的守护者”。此外还有另一说,认为“ドラ”并非来自铜锣烧,而较可能来自于“野猫”(どら猫)一词。

为什么过去的「机器猫」改叫成了「哆啦A梦」?
原来的名字“ドラえもん”,在日语中读作"do ra e mo n",在1997年,台湾出版社首次将其译为"哆啦a梦",随后香港和中国大陆等地的译名也随之演变。藤子先生如此重视译名,源于他生前亚洲地区盗版问题严重,各种版本混乱不堪。比如在台湾,漫画翻译甚至将故事背景设定为台湾,出现许多地名。事实上,...

机器猫日语怎么说??
如果是动画片里的蓝胖子 他有名字叫哆啦A梦(ドラえもん)如果是单纯的机器猫 可以叫 ロボット猫(ねこ)

哆啦A梦用日语怎么写?
哆啦A梦用日语写为:ドラえもん 《哆啦A梦》(日语:ドラえもん;英语:Doraemon;旧译叮当 \/ 小叮当)是由日本漫画家藤本弘(笔名藤子·F·不二雄)和安孙子素雄(笔名藤子不二雄A)共同创作的漫画。哆啦A梦的道具:一、航时机 航时机有两种机能:一个是移动时间,能把现在移到过去或未来的...

为什么叮当要改名叫多拉A梦?
哆啦a梦是原作者藤子不二雄起的名字,但是各国的翻译都不一样,藤子不二雄先生在临终前的遗愿就是希望全世界都能叫它的本名,所以现在我们都改过来叫哆啦a梦了。哆啦a梦就是doraemon,是日音翻译过来的,但是因为他是一只机器的猫,所以当时刚引进的时候,国内都叫机器猫,或者叫大蒙,不知道你听过...

哆啦A梦叫机器猫、小叮当,怎么现在不怎么叫了?
最初的日本的翻译就是叫哆啦A梦,关于这个名字的来历一共有三种说法。第一个解释是Dora是豆沙饼,因为豆沙饼的日文是Dorayaki。第二个解释是Dora是野猫,因为野猫的日文是Doraneko。这种说法来自《藤子F不二雄的世界》是藤子先生自己的解释,且图文并茂,可信度较高。第三个解释是 emon也许是“卫门”...

哆啦A梦用日语说?
日文字:ドラえもん 罗马译音: Doraemon 中文译音:多啦艾蒙(要读得比中文“走音”一点哦~)ドラえもん doraemon =铜锣烧卫门=哆啦A梦 读音基本和中文英文一样 日文;哆啦A梦=哆+lei+爱或艾+mon+zi(zi不读也没关系,这是日本人的习惯)zi是什么什么君的意思,是尊称。

相似回答
大家正在搜