求法律英语高手翻译下面这段话,万分感谢~!!

Appeal to Court of Appeal
(1)If any party is dissatisfied with a decision of the High Court on an appeal under section 31,such party may,wtih leave to appeal granted by the Court of Appeal upon application,
appeal to the Court of Appeal.
(2)The Court of Appeal may grant leave to appeal under subsection(1)if it is satisfied that a question of law of general public importance is involved.
(3)An application for leave to appeal under this section shall be--
(a)in the form specified by the Registrar of the Supreme Court,setting out the question of law;and
(b)lodged with the Registrar of the Supreme Court within--
(i)7 days after the date of the decision against which the appeal is made;or
(ii)such time as may be extended by the Registrar of the Supreme Court on good cause.
(4)A refusal by the Court of Appeal to grant leave to appeal shall be final.(Laws of Hong Kong,Cap.453:Art.33)

第1个回答  2012-10-09
Appeal to Court of Appeal
(1)If any party is dissatisfied with a decision of the High Court on an appeal under section 31,such party may, with leave to appeal granted by the Court of Appeal upon application, appeal to the Court of Appeal.
向上诉法庭提起的上诉
(1)如果任何一方对高院关于第31节的上诉案件所作的裁定不满,该方向上诉法庭申请上诉获得许可后,可以向上诉法庭提起上诉。

(2)The Court of Appeal may grant leave to appeal under subsection (1) if it is satisfied that a question of law of general public importance is involved.
(2)如果上诉法庭认为涉及的法律问题对公众是重要的,可根据(1)小节给予批准上诉。

(3) An application for leave to appeal under this section shall be--
(a) in the form specified by the Registrar of the Supreme Court, setting out the question of law; and
(b) lodged with the Registrar of the Supreme Court within--
(i) 7 days after the date of the decision against which the appeal is made; or
(ii) such time as may be extended by the Registrar of the Supreme Court on good cause.
(3)根据这一节申请上诉许可,将按下列程序进行:
(a)由最高法院司法常务官规定的形式,阐述法律的问题;以及
(b)向最高法院司法常务官提交申请 –
(i)于裁定日期后的7天之内;或者
(ii)如有合理原因,由最高法院司法常务官指定的延长时间之内。

(4) A refusal by the Court of Appeal to grant leave to appeal shall be final.(Laws of Hong Kong,Cap.453:Art.33)
(4)如上诉法庭拒绝上诉许可的申请,这将是最终裁定(根据香港法Cap.453::第33条款)。

【英语牛人团】
第2个回答  2012-10-09
向上诉法庭提出上诉(1)如果任何一方不满,wtih第31条,该一方可上诉高等法院的决定提出上诉许可申请后,上诉到上诉法院由上诉法院授予(2)上诉法庭可给予上诉许可,根据第(1)款的规定,如果是涉及公众有普遍重要性的法律问题。(3)应根据本条提出上诉许可申请 - (a)在最高法院注册处处长指明的表格,列明有关的法律问题;及(b)向注册处处长最高法院内 - (I)的决定之日起7天后对将提出上诉;或(ii)由处长最高法院良好的事业的时间可能会延长。(4)上诉法院拒绝给予上诉许可,应为最终决定。(香港法例Cap.453:第33条)
第3个回答  2012-10-09
向上诉法院提出上诉

(1) 如果任何一方对高等法院判决不服,根据第31条规定,该方可向上诉法院提出上诉申请,经上诉法院批准,可进行上诉。
(2 )根据第(1)款,在有涉及到普遍公共重要性的法律问题时,上诉法院可给予上诉许可。
(3)根据本条款,申请上诉许可须 --
(a) 使用最高法院登记办公室指定格式, 并列明相关法律;且
(b) 于以下时限提交到最高法院登记办公室--
(i) 在判决下达后7日内提交上诉
(ii) 在理由充足的情况下,最高法院登记办公室可对时限进行延长。
(4)如上诉申请被上诉法院驳回,则该决定为最终决定。本回答被网友采纳
第4个回答  2012-10-09
上诉法院上诉
(1)如果任何一方决定不服高等法院的上诉,31节,这样方可离开,与上诉由上诉法院申请,
上诉法院上诉。
(2)上诉法庭可批准上诉许可根据第(1)如果它感到满意的是,法律问题,一般公众的重要性是参与。
(3)上诉许可申请根据本条——
(一)的形式指定由最高法院司法常务官,制定的法律问题;和
(二)向最高法院司法常务官在——
(我)7天的日期后决定对其中提出上诉;或
(二)这样的时间可以延长,最高法院司法常务官好的因由。
(4)拒绝上诉法庭批准上诉许可是终局的。(香港法律,盖。453:33艺术。)

求法律英语高手翻译下面这段话,万分感谢~!!
Appeal to Court of Appeal (1)If any party is dissatisfied with a decision of the High Court on an appeal under section 31,such party may, with leave to appeal granted by the Court of Appeal upon application, appeal to the Court of Appeal.向上诉法庭提起的上诉 (1)如果任何一...

回法律英语的大侠帮帮忙,翻译下这段话~~拒绝谷歌翻译~~~
The pertaining to crime anti indicts system is our country the current code of criminal court establish of one of the basic systems, this system all uses very extensively in the international communities, because of the dissimilarity of rule of law tradition and history origin, at ou...

请法律英语达人帮忙翻译!!不要翻译软件的!!急急急!!!翻译好的还可以追加...
1, “代位求偿”and“清偿代位”can be translated into English as “subrogation” ,originated from Latin “subrogare”, which originally means“使一人处于另一人的位置上”(to put one person in the place of another). It illustrates that the two words has the same origination.2, Altho...

...的 种子, 英文字幕的。 学法律英语。万分感谢!
求Law and Order 所有的或部分 season 的 种子, 英文字幕的。 学法律英语。万分感谢!  我来答 分享 微信扫一扫 网络繁忙请稍后重试 新浪微博 QQ空间 举报 浏览18 次 可选中1个或多个下面的关键词,搜索相关资料。也可直接点“搜索资料”搜索整个问题。 eason 英文字幕 法律英语 law order 搜索资料 本地...

请求帮助 法律英语翻译
MR.XXX to note : land entrusted to the charge to help XXXX custody However, X XXXX found on the land has been stolen and sold XXX built housing, we have not covered fingerprints, The original land documents also retain the integrity of the company, So determined is XXX ...

请问下你有宋雷的《法律英语高级教程》的课文翻译么?万分感谢啊!
下载一个电子版的,然后自己用翻译工具翻译撒!

法律英语 委托书翻译
翻译如下:Authorized orders (personal litigation \/ arbitration \/ implementation of special use authorization) Clients : By clients : The above are entrusted by clients in my (unit) and the disputes of infringement damages mediation, arbitration and trial proceedings, trial ...

求助:哈特《法律的概念》中译本对这句话是怎么翻译的?
「根据我的理论,law的存在与内容都可以依据其社会来源(例如立law、司law裁判、社会习 惯)被鉴别而不须诉诸道德,除非由此方式被鉴别的law本身已安置了鉴别law的 道德条件。___王鹏翔(2010)《反对安置命题》.《中研院law学期刊》第7期(2010年9月)第145页,脚注之5.参考资料:如果你是翻译,...

求Trados翻译软件
欧盟委员会翻译司官方记忆库 2011年微软官方术语库(三语):中文、英语、德语 医学术语库(中英文)31个俄汉、汉俄记忆库TMX 法律专业英中记忆库sdltm 23本金山快译专业词典术语库 法律英语词典集锦(纸质词典PDF版及在线法律英语词典)微软术语库 中英俄(IT必备)laotie1972制作的17个可导入TRADOS7.5...

相似回答