日语中为什么有中文呢?

而且是很多啊

日文汉字(日文:汉字,假名かんじ,罗马字:Kanji)是书写日文时所使用的汉字。日文汉字的写法基本上与中文使用的汉字大同小异。有一部分日文独创的汉字,则称为“日制汉字”或“和制汉字”。《诸桥大汉和辞典》是最大的日文汉字字典,共记载接近5万个汉字,不过在战后的现代日文中常用的汉字大约只有数千个。(古典日文中则与正体中文无异。)

历史
究竟汉字甚么时候从中国传到日本没有定论,不过一般认为,汉字是于公元5世纪随着一些佛教僧侣将中国的经书带到日本而传入的。这些经书的汉字当初是模仿中国僧侣的发音来读的,不过一套称为「汉文」的书写系统开始得以发展。汉文主要是中文文章插入日语独有的助词,让日语使用者可以依从日语的语法去阅读汉字写成的文章。

当时日文并没有书写系统。后来发展出一套源自《万叶集》、称为万叶假名的表音系统,万叶假名使用的是一套指定的汉字,纯粹假借它们的发音来表记日文诗歌。以草书书写的万叶假名后来演变成今日的平假名。当时不被允许接受高等教育的女性也能使用这套平假名来书写日文。平安时代大部分的女性文学都是以平假名来书写的。片假名也是从差不多的方式发展的:寺庙里面的学生把汉字的其中一部分分拆出来成为片假名,用来标注汉字的发音,还有汉文里的日语助词。

随著日文书写系统得以成熟和发展,如今汉字用于大部分名词、形容词和动词,而平假名则用来书写动词词尾(送假名)、纯日语词汇、或者表记汉字难写的辞汇。平假名也用于标记日文汉字的读音(振假名)、和书写给汉字水平不够的人为对象的读物,如小孩、日语学习者的书籍。

片假名则由于它的方形结构,用于象声词和外来语。片假名用来书写外来语的习惯来的比较晚,外来语原先是用汉字书写表意的,如「烟草」代表“tabako”。不过现在反过来有许多外来语词汇正在代替一般词汇。有语言学家估计现今常用日语有3分之1是外来语及和制英语。

发音
日文汉字的读法分音读、训读两类。大部分日文里的汉字都有音、训二读。

音读
指源自中国的读音,与中文的汉字发音近似。另可细分为吴音、汉音、唐音3类。公元5至6世纪,汉字由中国的吴地方传入日本,在此时传入日本而得日文读音的汉字,读法称为「吴音」。另外,在奈良时代至平安时代,派遣往大唐长安学习的日本学者,把中国的汉字带回日本,依这种方式得音的日语汉字称为「汉音」;再加上随佛教与其关联书籍所传入日本的汉字读音,共称为「唐音」。
训读
是与中文读音无关联的汉字读法,是为了标示原来存在的日文词汇而加上联系的汉字,可说是为了解决原本日文词汇有音无字的现象。有指中国的部分方言和韩文也会有汉字训读的现象。
日文部分词汇也有音、训二读,并有不同意思。例如「仮名」(假名)一词,音读为“カメイ”(kamei),意思为假的名字。训读读作“カナ”(kana)的话则指用来书写日文字的平假名、片假名的总称。

为了表示汉字的发音,书写日文时可以在汉字旁添上假名,表示汉字的读法。这种近似中文注音或拼音的标记,在日文叫做「读假名」(読みがな,yomigana)或「振假名」(ふりがな,furigana),常见于幼儿书籍、日语学习者书籍中,或用来表示不常用汉字或日本人姓名的发音。

写法

国字(和制汉字)
日文汉字多数直接借自中文汉字,但亦有百馀个汉字系由日人利用六书自创[1],这些汉字称为「国字」或「和制汉字」

国训
部分日文汉字的意思和原来中文汉字的解释有所出入。这些汉字被称为「国训」:

冲 oki (岸边,取其「水中」之会意)
椿 tsubaki (树木品种)

字体

主条目:新字体

部分汉字有「旧字体」和「新字体」之分,类似中文的繁体字和简体字:

新字体:国,旧字体:国,音读:kuni
新字体:号,旧字体:号,音读:gō
新字体:変,旧字体:变,音读:hen, ka(waru)
旧字体在二次大战之前使用,1946年由文部省引入新字体。

日本新字体基本上是通过去掉笔画的方式,但也有例外。常见的如

新字体:歩,旧字体:步,音读:ho,bo
新字体:宾,旧字体:宾,音读:hin
非但没有减少,反而增多。以上两字都含有[少]字缺一点而成的[𣥂]字(Unicode码位:U+23942),新字体就乾脆写成[少],消灭了一个不常用的偏旁。

还有些新字体成为了近义字或同音字取代(按:此处指日语中,不以中文为基准思考),如

新字体:欠,旧字体:缺,音读:ketsu (中文[缺][欠]不同字。)
新字体:缶,旧字体:罐,音读:kan (中文[缶][罐]不同字。)
新字体:死,旧字体:尸,音读:shi (中文[尸][死]不同字。[尸体]新字体写作[死体]。)
新字体:部,旧字体:篰,熟字训读:篰屋heya——部屋heya
有些新字体甚至以一个毫无关联的字来代替。如

新字体:芸,旧字体:艺,音读:gē ([芸]音读为un,训读[芸る]本来读作kusagi ru,和[耗る]同义,是[草(kusa)]和[切る](ki ru)的合成词,除草的意思。新字形里这两种读法都废除了。)

日常使用汉字
日本政府于1946年进行了一次文字改革,规定了1850个“当用汉字”。当用即“当前使用”或“应当使用”之意。这1850个之外的汉字不再使用,改以假名表记,或是用同音、同义字代替。于是产生以下情况:

残骸→残がい
附近→付近
溺死→水死
由于社会人普通认为「当用汉字」对于社会影响实在太大,于是1981年10月1日日本政府又颁订1945个「常用汉字」,新增少量汉字。并以「目安」为准(即一般社会生活中使用汉字的大致上的标准,不再有强制力)。

日本的中国文字简化改革,最初实际上是脱汉运动,甚至有文字拼音化的计画。这与汉语拼音或韩文汉字处境相同。

教育汉字
出现在「小学校学习指导要领」的附录,俗称「教育汉字」。 经过1968年・1977年・1989年的追加与改订,现在共计1006字,从小一到小六,各个学年的分配为80字・160字・200字・200字・185字・181字。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2007-11-23
在古代历史中,日本曾大量派遣留学生,遣唐使和僧侣来唐朝学习,学习先进文化,政治,经济等政策,其中把文字带回日本也是一样的,因此日文中含有中文字。日文吸收很多种语言,总汇成现在的日文
比如说 [大丈夫]在中文里就是大男子之类的意思,在日文里[大丈夫]是没关系的意思
第2个回答  2007-11-23
其实是从我们汉语学来的,你仔细观察,他们的字其中有些是我们的偏旁部首,还有传说,日本原来没有人,是一群中国人出去寻找大陆,结果忘记回来的路了,他们就住下,然后发明了自己的语言。本回答被提问者采纳
第3个回答  2019-10-29
日语有很多的外来语,一部分来自中文。有的意思没有改变,所以你看到会和中文意思一样,但有些已经改变了。比如:“大丈夫”日文的意思是“没关系”和中文不同。
第4个回答  2007-11-23
日语和韩语一样,都是从我们中国传了去的 所以他们的字里面有很多中文的

为什么日本文字中含有中文汉字,意思与汉字一样?
1. 日本最初并没有自己的文字系统,其文字的发展受到了汉文化的深刻影响。2. 日本文字的早期形式,如万叶假名,实际上是将汉字用作日语发音的表音符号,这些汉字与汉语的原意并没有直接关联。3. 日本的文字发展过程中,中国汉字的引入起到了关键作用。中国僧侣携带的经书和文献使得汉字被引入日本,构成...

为什么日语里有那么多中文字?
1. 日语中存在大量中文字符,这是由于日语的书写系统受到汉字的影响。在古代,日本尚未形成自己的文字系统,而是从中国引进了汉字。2. 最初,日本人民使用汉字来表音,即根据日语的音节选择相应的汉字。这些汉字被称为“假名”。它们仅借用汉字的发音和外形,而不采用其意义。3. 随着时间的推移,日本人民...

在日文中,为何会夹杂着很多的中国汉字?
1. 世界上的语言千姿百态,汉语作为其中一大语言,在全球范围内有着广泛的影响力。2. 观察日语,我们不难发现其中融入了不少中国汉字,这一现象的产生源于日文对中文文字系统的借鉴。3. 在古代,日本并没有自己完整的文字体系,仅有发音系统。4. 当时的中国在世界上占据着举足轻重的地位,其文化令日本...

日语为什么有中文?
2. 有趣的是,日语中融入了一些中文汉字。这是因为日语采用了中国的文字体系。3. 在很久以前,日本并没有自己的文字系统,仅有发音系统。4. 随着历史的发展,日本需要建立自己的语言体系,于是开始关注中国。5. 当时的中国在世界舞台上具有重要地位,日本对其文化产生了羡慕之情,尤其是对汉字的兴趣。6...

为什么日文里很多汉字?
纯化自己的语言系统,但最终为了保留历史文化,决定保留汉字成分。5. 日语中的中文字汇很多已经改变了原本的意思。例如,“主人”在日语中指的是“丈夫”,“手纸”是“信”的意思,“娘”则表示“女儿”。6. 尽管如此,中国汉字对日本母语的影响是深远和显著的,这一点无人否认。

为什么日语里有中文字?
日语里有中文字是因为日语受到了汉字的影响。在古代,日本没有自己的文字,使用汉字来记录语言。日本开始系统地使用汉字是在汉字传入日本的隋唐时期。最初,日本只是将汉字作为表音的符号使用,即根据日语的音节选择相应的汉字。这些汉字后来演变成了假名。假名是直接借用汉字的音和形,而不使用其意义。与此...

日语中为什么有那么多汉字?
3. 在古代,日本并未形成自己的文字系统,仅有发音系统。4. 受到当时中国文化的影响,日本决定学习中国的先进文化,其中重要的一部分就是汉字。5. 由于创造一套文字系统耗时巨大,日本决定直接借用中国的汉字。6. 因此,在现代日语中,我们看到了许多汉字的存在。7. 然而,日语中的汉字并不总是与中文...

为什么日本文字中含有中文汉字,意思与汉字一样?
日本文字的起源与中文汉字有着密切的联系,因为在日本创造出自己的文字系统之前,日本社会并没有文字。早期的日本借鉴了大量的汉字,并对其进行了适当的调整以适应当地的语言。这些汉字在日语中通常被称为“汉字”(かんじ),它们在日语中的含义往往与中文原意有所不同,因为它们被用来表示日语中的音节,...

为什么日本文字中有中国文字呢?
日本文字的创造受到了汉文化的深刻影响,因为日本最初没有自己的文字体系。例如,万叶假名就是使用汉字来表示日语的发音,实际上是将汉字作为表音符号使用。因此,日文中的汉字与其原本的中文意思并没有直接关系。日语文字的形成过程中,中国汉字起到了关键作用。日本通过多种途径接触到中国汉字,最早是由...

日语为什么里面有中文字?
日语中存在中文字符是因为日语的发展受到了汉字的影响。在古代,日本尚未形成自己的文字系统,而是通过接触和学习中国的文化,开始使用汉字来记录语言。最初,日本人民使用汉字来代表日语的音节,这些汉字被称为“假名”。随着时间的推移,假名系统逐渐形成,并发展出了平假名和片假名两种形式,以适应日语的发音...

相似回答