四大名著怎么翻译成英文?

就是要英语介绍中国的文化,四大名著怎么说

Four Masterpiece

四大名著:

《红楼梦》:

1、The Story of Stone《石头记》

2、A Dream of Red Mansions/Chamber(红色大楼/房间的梦)

3、The Cowherd and the Weaving Girl(牛郎和织女)
《三国演义》:

1、《Romantic of Three Kingdoms》—— 三个王国的罗曼史

《水浒传》

1、《一百零五个男人和三个女人的故事》

2、《All Men Are Brothers: Blood of the Leopard》——四海之内皆兄弟:豹子的血

3、美国女作家赛珍珠翻译《水浒》七十一回本,取名为《四海之内皆兄弟》

4、《OUTLAWS IN THE MARSH》——沼泽地里的逃犯

最早德文译名是《强盗与士兵》;法文译名是《中国的勇士们》;英文译本为《在河边发生的故事》

《西游记》: Journey to the West(去西方旅游)

Monkey / The Monkey King(猴王)

还有其他的:

1、《金瓶梅》译成法文,题目成了《热恋的少女·中国13世纪的爱情故事》

2、《聊斋志异》的意大利文版译作《老虎作客》

3、《赵氏孤儿》由法国文学家伏尔泰改写后易名为《中国孤儿》。译作,也有节译的。

4、《警世通言》中的《杜十娘怒沉百宝箱》,德莫朗译成《蒙辱的东方女性》,而英文译名则是《名妓》。

5 、《聊斋志异》Strange Tales from a Lonely Studio(摄影棚里的寂寞传奇)

6、《西厢记》The Western Chamber(向西边窗口)

8、《醒世恒言》Stories to Awaken Men(觉醒者的故事)

9、《喻世明言》Stories to Enlighten Men(开导者的故事)

10、《警世通言》Stories to Warn Men (警告者的故事)

11、《官场现形记》Exposure of the Official World(接触官方世界)

12、《本草纲目》Outline of Herb Medicine(贺伯固医学概要)奇怪!

13、《史记》 Records of the Historian(历史学家的纪录)

14. 《资治通鉴》History as a Mirror(以史为镜)
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2012-10-22
  各位加点分吧我很幸苦的 Four Masterpiece
Four great classics:
"A dream of red mansions" :
1, The Story of Stone "Stone to record"
2, A Dream of Red Mansions/Chamber (Red building/room Dream)
3, The Cowherd and The Weaving Girl (cowboy and The weaver Girl)
"The romance of The Three Kingdoms" :
1, the Romantic of Three Kingdoms "- the Three Kingdoms of romance
"The water margin"
1, the one hundred and five men and three women's story"
2, "All Men Are Brothers: Blood of the Leopard" -- All Men Are Brothers: Blood of the Leopard
3, American writer pearl buck's translation "water margin" of seventy time this, named "all within the four seas are brothers"
4, THE OUTLAWS IN THE MARSH - THE prisoner of THE MARSH
The first German translation is the robber and soldiers "; French translation is "China's warriors"; English version for the on the river happen story"
"Journey to the West" : Journey to the West (to the western tourism)
Monkey/The Monkey King (Monkey King)
There are other:
1, "jin ping mei" translated into French, subject became the love girl · China of the 13th century love story"
2, "liao zhai zhi yi" Italian Chinese version translation tiger away"
3, zhao the orphan, by the French writer voltaire rewrite the style of the Chinese orphans ". Translation, also have the Turner.
4, "literally pass word" in the "du be ten niangs anger sink magic box", patiently lang translated into the disgrace of Oriental female ", and English translation is the name prostitution ".
5, "liao zhai zhi yi" Strange Tales from a Lonely Studio (photography tent Lonely legend)
6, romance of The Western Chamber (to The west window)
8, "moralizing constant word" Stories to Awaken Men (awakened story)
9, the YuShi protest "Stories to Enlighten Men (Enlighten the Stories of those with)
10, "literally pass word" Stories to Warn Men (warner story)
11, "officialdom in the sky to record" Exposure of the Official World (contact Official World)
12, "compendium of materia medica" Outline of Herb Medicine (HeBoGu medical summary) strange!
13, shiji Records of the Historian (historians record)
14. The ZiZhiTongJian "History as a Mirror (YiShiWeiJing)
第2个回答  2007-12-02
《西游记》Pilgrimage to the West; Journey to the West
《三国演义》The Romance of the Three Kingdoms
《红楼梦》A Dream in Red Mansions (The Story of the Stone)
《水浒传》 Heroes of the Marshes; Water Margins
第3个回答  2007-12-02
<<西游记>> <Journey to the West>

<<水浒传>> <Outlaws of the Marsh>

<<三国演义>> <Romance of the Three Kingdoms>

<<红楼梦>> <Dream of the Red Chamber>
第4个回答  2007-12-02
水浒water margin
红楼梦the dream of red mansions
三国the romance of three kingdoms
西游记a journey to the west

四大名著英文怎么说?
四大名著的英文翻译:《西游记》Pilgrimage to the West; Journey to the West 《三国演义》The Romance of the Three Kingdoms 《红楼梦》A Dream in Red Mansions (The Story of the Stone)《水浒传》 Heroes of the Marshes; Water Margins ...

中国四大名著英文翻译是什么?
1、《金瓶梅》译成法文,题目成了《热恋的少女·中国13世纪的爱情故事》 2、《聊斋志异》的意大利文版译作《老虎作客》 3、《赵氏孤儿》由法国文学家伏尔泰改写后易名为《中国孤儿》。译作,也有节译的。 4、《警世通言》中的《杜十娘怒沉百宝箱》,德莫朗译成《蒙辱的东方女性》,而英文译名则是《名妓》。 5...

四大名著的英文翻译?
All Men Are Brothers,问题五:中国四大名著的英文译名 应该这样翻译 《红楼梦》Red Mansion Dreams,即红楼之梦 《西游记》Journey To the West,即西游之旅 《三国演义》Three Kingdoms,即三个王国 《水浒传》Outlaws of the Marshes,即沼泽(指水泊梁山)上的亡命之途 这才是四大名著的通用翻译,...

四大名著用英语怎么说
四大名著 [名] four famous novels;《红楼梦》:1、The Story of Stone《石头记》2、A Dream of Red Mansions\/Chamber(红色大楼\/房间的梦)3、The Cowherd and the Weaving Girl(牛郎和织女)《三国演义》:1、《Romantic of Three Kingdoms》—— 三个王国的罗曼史 《水浒传》1、《一百零...

四大名著的英文翻译是什么
《红楼梦》A Dream of Red Mansions(The Story of the Stone)《三国演义》The Romance of the Three Kingdoms《水浒传》Heroes of the Marshes;Water Margins《西游记》Pilgrimage to the West;Journey to the West分享免费试听课:【免费领取,外教一对一精品课程】点击即可领取外教一对一免费试听课...

四大名著的英文翻译是什么
四大名著的英文翻译如下:The Four Great Classics。具体解释如下:四大名著一词指的是中国古典文学的四大巅峰作品,具体指的是《红楼梦》、《西游记》、《水浒传》和《三国演义》。这四部著作在中国文学史上有着举足轻重的地位,被誉为中国文学的瑰宝。对于它们的英文翻译,"The Four Great Classics"是...

四大名著的英文写法
中国四大名著对应英文名称:《西游记》--- “ Journey to the West ”《三国演义》--- “ The romance of Three Kingdoms ”《水浒传》---“ Water Margins ”《红楼梦》---“a Dream in Red Mansions” (又名《石头记》---“ the Story of the Stone ”)...

四大名著分别用英语怎么说
《西游记》Pilgrimage to the West《三国演义》The Romance of the Three Kingdoms 《红楼梦》A Dream in Red Mansions 《水浒传》 Heroes of the Marshes 四大名著,又称四大小说,是指《三国演义》、《西游记》、《水浒传》及《红楼梦》四部中国古典章回小说,是汉语文学中不可多得的作品。这四部...

我国四大名著的书名翻译成英文应该分别是什么?
最早德文译名是《强盗与士兵》;法文译名是《中国的勇士们》;英文译本为《在河边发生的故事》《西游记》: Journey to the West(去西方旅游)Monkey \/ The Monkey King(猴王)还有其他的:1、《金瓶梅》译成法文,题目成了《热恋的少女·中国13世纪的爱情故事》2、《聊斋志异》的意大利文版译作《...

四大名著分别用英语怎么说
四大名著的英语表达为:1. 《红楼梦》Dream of the Red Chamber。这部作品还被译作Dream of the Red Mansions,故事以贾家为主线,描绘了中国封建社会的衰落和人性的复杂性。英文书名通常保持了原著的核心意象,“红”在英文中也具有象征意义。2.《西游记》Journey to the West。此书描述了唐僧师徒...

相似回答