请高人帮我把下面一段古文翻译成白话文。

李虚中病逝后, 李贺邀请韩愈为李虚中撰写墓志铭:《殿中侍御史李君墓志铭》

  附一,《殿中侍御史李君墓志铭》

  其十一世祖冲,贵显拓跋世。父恽,河南温县尉,娶陈留太守薛江童女,生六子,君最后生,爱于其父母。年少长, 喜学,学无所不通,最深于五行书。 以人之始生年月日所直日辰支干,相生胜衰死王相,斟酌推人寿夭贵贱利不利,辄先处其年时,百不失一二。其说汪洋奥美,关节开解,万端千绪,参错重出。学者就传其法,初若可取,卒然失之。星官历翁,莫能与其校得失。进士及第,试书判入等,补秘书正字,母丧去官。卒丧,压太子校书。河南尹奏疏授伊阙尉,佐水陆运事。故宰相郑公余庆,继尹河南,以公为运佐如初。宰相武公元衡之出剑南,奏夺为观察推官,授监察御史。未几,御史台疏,言行能高,不宜用外府,即诏为真御史。半岁,分部东都台,迁殿中侍御史。元和八年四月,诏征,既至,宰相欲白以为起居舍人。经一月,疽发背,六月乙酉卒,年五十二。其年十月戊申,葬河南洛阳县,距其祖渑池令府君侨墓十里。昆弟六人,先君而殁者四人。其一人尝为郑之荥泽尉,信道士长生不死之说,既去官,绝不营人事。故四门之寡妻孤孩,与荥泽之妻子,衣食百须,皆由君出。自初为伊阙尉,佐河南水陆运使,换两使,经七年不去,所以为供给教养者。及由蜀来,辈类御史皆乐在朝廷进取,君独念寡稚,求分司东出。呜呼,其仁哉!君亦好道士说,于蜀得秘方,能以水银为黄金,服之冀果不死。将疾,谓其友卫中行大受、韩愈退之曰:“吾梦大山裂,流出赤黄物如金。左人曰,是所请大还者,今三矣。”君既殁,愈追占其梦曰:“山者艮,艮为背,裂而流赤黄,疽象也。大还者,大归也。其告之矣。”妻范阳卢氏,郑滑节度使兼御史大夫群之女。与君合德,亲戚无退一言。男三人,长曰初,协律;次曰彪;其幼曰还,适三岁。女子九人。铭曰:不赢其躬,以尚其后人。

李虚中的十一世祖李冲,在拓跋氏(北魏)时候很显贵。父亲李恽,在河南温县做县尉,娶陈留太守薛江童的女而,生了六个儿子,李虚中是最后生的(最小的儿子),受到父母的疼爱。稍微长大一些, 喜欢学习,学习没有不精通的,对五行研究最为精深。 根据人的生辰八字,推断人的生死祸福,准确率达百分之九十八九。他的学说汪洋恣肆,深奥,关节开解,万端千绪,参错重出。学习的人传习他的方法,起初好像可以学习,最后却学不来。星官历翁,没有人能和他校量谁得谁失。考中进士,试书判入等,授予秘书正字的官职,母亲去世辞去官职。守丧完毕,又担任太子校书。河南县令写奏章又被授予伊阙县尉,帮助水陆运输的事。原来的宰相郑余庆,继任河南尹,让李虚中像原来一样帮助运输。宰相武元衡到剑南,上奏削去观察推官一职,授予监察御史。不久,御史台上疏,认为他品行能力高,不应该在外为官,就下诏让他担任御史。半年后,分部东都台,升迁做殿中侍御史。元和八年四月,皇帝下诏征他如今,来了之后,宰相想上奏让他做起居舍人。过了一月,疽病发于背,六月乙酉死,死时年五十二。追问

非常感谢:请把后一段通俗点翻译一下。

追答

这一年十月戊申这一天,安葬在河南洛阳县,距他的祖先渑池县令府君李侨墓十里。有兄弟六人,比他早逝的有四人。其中一个兄弟曾经担任过郑()的荥泽县县尉,相信道士长生不死的说法,就辞去官职,再不管理人间世事。所以四家的寡妻孤孩,和曾担任荥泽县令兄弟的妻子,吃穿及一切生活所需,都有他供给。从他最初担任伊阙尉,到担任河南水陆转运使,换两个主管,而他连续七年没有去职,是因为要供给寡妻孤孩并教育孩子们。从蜀地到京城来的,御史一类的都在朝廷(京城)谋取职位,只有他挂念孤儿寡母,请求在外为官。唉,真是仁义之人啊!他也洗好道士的长生不老之说,在蜀地得道一秘方,能把水银变为黄金,服用之后希望不死。生病之前,对他的朋友卫中行(人名)大受(字)、韩愈(名)退之(字)说:“我梦见大山崩裂,流出赤黄色的东西像金子一样。左边一个人说,这是请你回去,这已经三次了。”他死之后,韩愈(我)占卜他的梦说:“山是在八卦为艮,艮在身体为背,破裂流出赤黄的东西,疽病的征兆。大还,就是大归的意思。他的梦已经告诉他了。”他的妻子是范阳卢氏,郑滑节度使兼御史大夫卢群的女儿。和他结婚后,家人没有人说一句不满意的话。有男三人,大儿子叫李初,协律;老二叫李彪;最小的叫李还,刚三岁。女儿九人。墓志铭曰:不赢其躬,以尚其后人。

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
无其他回答

请高人帮我把下面一段古文翻译成白话文。
守丧完毕,又担任太子校书。河南县令写奏章又被授予伊阙县尉,帮助水陆运输的事。原来的宰相郑余庆,继任河南尹,让李虚中像原来一样帮助运输。宰相武元衡到剑南,上奏削去观察推官一职,授予监察御史。不久,御史台上疏,认为他品行能力高,不应该在外为官,就下诏让他担任御史。半年后,分部东都台,升迁...

帮我把下面的1小句文言文翻译成白话文、谢谢!!!
[原文]:故知不变一言,决非天运。而悠久成物之理,转在变动不居之中。是当前之所见,经二十年三十年而革焉可也,更二万年三万年而革亦可也。特据前事推将来,为变方长,未知所极而已。[译文]:因此知道“不变”这种说法,决不是自然界的必然性,而经过悠久的岁月形成万物的道理,包含在不停止的...

请帮我把下面的一段文言文翻译成白话文,翻译成句。
诚,几,性,成,无为,善恶。。。等等,都是理学的术语。大意说来,诚,指宇宙和自然界的本原、根本属性,有点类似于“道”的这种东西。几,指人的本原、根本属性、精神。成,指追求成的过程,也指学习与实践。无为,泛指静寂,空,无,自在的状态。明白上面的这些术语,才能理解上文。不才试译如下...

帮忙把下面的文言文翻译成白话文,谢啦
这个应该是签文或者运程解说吧。抽到这样的签,基本上说明这段时间运气一般般,不会有特别好的事情发生,同样也不会有大的问题出现。诸如做生意、出行、求婚姻求财之类的事情不会有什么结果,可以不用费心,等到运气转好了再做不迟。平时多注意一点,避免疾病和口舌招尤,基本上可以保证平平安安。

请把下面一段文言文翻译成现代白话文?
【原文】“何乃进不偶用,退不获安,呼吸若穷池之鱼,行止比失林之鸟,忧伤之心,不能亡已!”【试解析】何苦在此遭受进不使用,退也不能获得安宁,呼吸如同失水之池鱼处境困难,行动好比失去森林之鸟,忧伤中的心情如同人活着可心已经死亡了。此文出自:清·褚人获《隋唐演义》第三回:“何乃进...

麻烦帮我把下面的一段文言文翻译成白话文,请大家帮帮忙啊···_百度...
”乐师乙说:“我乙是一个卑贱的工人,怎么足以问我你适宜唱什么呢?请让我来讲述我所听到的,而您自己决定它吧。有爱心的人适宜歌唱《商》;温良而能决断的适宜歌唱《齐》。象唱歌这种事,直接表达自己心情而陈述自己的心意,自己行动而天地与之相应,四时相和,星辰相理,万物繁育。所以,《商》是...

把下段文言文翻译成白话文.
当时, 士大夫的抱负为世不容, 于是退隐山林, 闻风响应, 以致学舍容纳不下。顾宪成曾经说: “在朝廷做官, 志向并不在皇上, 在边地做官, 志向不在民生, 居于水边林下, 志向不在世道, 君子是不这样做的。” 所以他在讲学之余, 往往议论朝政, 品评人物。朝廷之士仰慕他的风范, 多和他遥相呼应...

请将以下的文言句子翻译成白话文。
【译】学习而不思考,人会被知识的表象所蒙蔽;思考而不学习,则会因为疑惑而更加危险。【注】语出《论语·为政》——子曰:“学而不思则罔,思而不学则殆”。罔,作蒙蔽,欺骗解;殆,书指危险。朱子云:不求诸心,故缗而无得。不习其事,故危而不安。程子云:博学、审问、慎思、明辨、笃行...

求帮我把下面的1小句文言文翻译成白话文、谢谢! 在线等~
宣扬虚无报应作为自己的事业,使那些学说千变万化,以此来迷惑我们百姓。使儒家的仁义之心灭绝,以此来阻塞天下人的耳朵;使人们抛弃儒家的礼乐,以此来使天下人的眼睛糊涂。这样一来,天下愚昧的人多贤德的人少,他们害怕那些死生祸福的报应。人们如果像他们一样,没有谁不竞相信奉并追随他们。

求帮我把下面的1小句文言文翻译成白话文、谢谢! 在线等~
大致意思是(意译):首先要理解古人的哲学观,我的理解,古人的哲学观是以周易为基础,有点类似现在的辩证法,和事物发展变化的理论;认为天道(类似于大自然的规律)是存在的,人应该顺应大自然的规律,做事才能得心应手;在这里,“茫”可理解为苍茫,茫茫,表示天道的深不可测,博大精深;窅是精深...

相似回答