帮忙翻译一下这句话呀````

Nature is our ward,it is not our master.It is to be respected and even cultivated. But it is man's world.And when man has to choose between his well-being and that of nature,nature will have to accommodate.]
希望大家用简洁的英文帮我翻译一下这个话的意思啊``谢谢了`

Nature is our ward,it is not our master.It is to be respected and even cultivated. But it is man's world.And when man has to choose between his well-being and that of nature,nature will have to accommodate.
大自然是我们的家园,却不是我们的主宰。她不仅需要获得尊重更需要得到呵护。可是,这个世界是人类的,当人类面临在她与自己的利益之间不得不作出选择的时候,大自然无奈还得臣服。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2007-12-03
Nature is our ward,it is not our master.It is to be respected and even cultivated. But it is man's world.And when man has to choose between his well-being and that of nature,nature will have to accommodate.
自然是我的庇护者,而非我们的掌控者。它需要尊重甚至是耕耘。但它是人类的世界,当人要在自我和自然的利益中权衡时,自然只能做出让步。本回答被提问者采纳
第2个回答  2007-12-03
自然是我们的住所,不是我们的主人。它应该是被尊重和拥有相同的修养。但它是人类的世界。当人们不得不在自己生活的更好和回归自然中做出选择时,自然只好给人类提供便利。
第3个回答  2007-12-04
自然是我们的守卫而并非我们的主人。他应该被尊重并拥有良好的修养。但是这是人类的世界。当人们不得不在自我利益和自然利益中做出选择时,自然只得作出让步
第4个回答  2007-12-04
二楼的好,佩服!
一楼的一派胡言。

本人职业英语翻译,请相信。

帮忙翻译一下这句话呀```
Nature is our ward,it is not our master.It is to be respected and even cultivated. But it is man's world.And when man has to choose between his well-being and that of nature,nature will have to accommodate.大自然是我们的家园,却不是我们的主宰。她不仅需要获得尊重更需要得到...

帮忙翻译一下这个英语句子
全文意思是你的脑有两个部分:左脑和右脑.你的左脑没有正确的东西,你的右脑没有东西留下。这是个一词多义题。right有对的和右边的意思,left有左边的和剩下的的意思。因此,left brain has nothing right译成是左脑没有正确的东西;right brain has nothing left译成是右脑没有留下任何东西。这是...

请帮忙翻译以下这句话
motherfuker是粗俗语。骂人的话。翻译成混蛋,鸟人什么的。挺好的。。。嘿嘿

请帮忙翻译一下这个句子,急
宝贝,我也许没有时间来陪伴你,但是我承诺我会安排出时间来的。这只是暂时的。你还记得你说过你愿意相信我说的每一个字吧。望采纳~

帮我翻译一下这两句话
Amicus Plato,Amicus Aristole,sed Magis Amicus VERITAS。第一句:以柏拉图为友,以亚里士多德为友,更要以真理为友。是英语。Dominus illuminatio mea。第二句:主照亮我。是牛津的格言是来自于拉丁文:Dominus illuminatio mea。

能帮我翻译一下这几句话吗?考试要用的,急急急?万分感谢!
1.和祖母一起生活的时间有着无可比拟的意义,是乐趣之一。2.农事、过去、世间的礼仪等等,话题没有说完的时候。3.别把那薄薄的皮弄伤轻轻包裹起来那样地拿取。4.表面光滑又细长整齐的涩柿,用被称之为长钩的工具把树枝拉近身边摘取,不断地丢到篮子中。5.萝卜一生长就会长得非常大。形状也未必都...

请帮忙翻译一下这句日语。果たす在这什么意思
家族に见守られて最后の时を迎えることを望まない人が果たしているだろうか?难道真有人不希望在家人的陪伴下迎来最终的时刻吗?果たして 在这里是个副词,修饰いる的,不是果たす的进行态

帮忙翻译一下这几句话
我要在车上呆一整天,还要一直对乘客们保持微笑,简直累坏了。I had to stay in the bus all the day, and always had to smile to the passengers. I was almost exhuasted.所以我想放弃这个工作,但最后我坚持了下来 So that I wanted to give up this job, but at last, I kept on ...

请帮忙翻译一下这段文字吧。翻译成中文
并不会产生任何问题。这是因为他们软件的每位用户都受此约束,并可独立对速率计数器发出请求。rate limits - 速率极限 releases - 软件发布的各版本 rate counter - 速率计数器 您好,原文翻译如上供参考,不明白可继续提问。若回答对您有所帮助,请点击本页面中的“选为满意回答”按钮。

请高手翻译以下这句话 谢谢!
房主,你可能把单词打错了,没有MUTURAL这个词,你改一下,我帮你翻译 嗯 这句话翻为“在香港特区与内地之间,具有仲裁裁决力的双方相互执行的安排”

相似回答
大家正在搜