一小段英语翻译----在线等---高手进

I’m a regular reader of your newspaper. I like it very much mainly for the following two reasons. First, it covers both national and international news so that, by simply turning the pages, I can learn all important things that we have happened during the week. Equally attractive are the success stories of world-famous people, which help me understand how a person can work hard to make the world a better place.
只要回答两个问题,拜托
1、重点说一下“First, it covers both national and international news so that, by simply turning the pages, I can learn all important things that we have happened during the week. ”这是一个句子吗?so that是何种用法,第一碰到?在此如何翻译?
2、Equally attractive are the success stories of world-famous people这句,主语是“attractive”吗?但是我查了, attractive只有形容词词性,形容词好像不能做主语。高手帮忙解释一下。

1.翻译:
首先,它涵盖了国内和国际的新闻,所以简单的翻开它,我就能了解一周发生的要闻。
是一个句子,so that引导结果状语从句,by simply turning the pages, 是插入语
2.Equally attractive 是省略了上文的news
翻译:同样有趣的新闻是世界名人的成功故事。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2012-04-14
我是贵报的忠实读者。我非常喜欢它主要表现为以下两个方面的原因很多。首先,它涵盖了国家和国际新闻,这样一来,只需打开网页,我可以学习,我们已经在一周内发生的所有重要的事情。同样的吸引力,是世界著名的人的成功故事,它帮助我了解一个人如何努力使世界变得更美好。
First, it covers both national and international news so that, by simply turning the pages, I can learn all important things that we have happened during the week.翻译:首先,它涵盖了国家和国际新闻,这样一来,只需打开网页,我可以学习,我们已经在一周内发生的所有重要的事情。
so that是“以便”
Equally attractive are the success stories of world-famous people翻译: 同样具有吸引力的是世界著名的人的成功故事 attractive是“吸引力”
第2个回答  2012-04-14
1)so that 是个短语。表示“因此”“所以”。
首先,它涵括了国内和国际的新闻,“所以”单单通过看这一页,我就能知道这周发生在我们周围的重要事件。

2)确实你提问题前认真调查了啊~有前途!
这里确实像你说的。attractive不是名词,而是形容词。其实这里是表示强调的倒装。
主语是stories.
the success stories of world-famous people are Equally attractive
先说想夸什么,再说要夸的是什么事物。
想强调说什么的时候,尤其是口语里经常这样倒装。

就跟咱们说
“天安门广场好宽广”倒装的话,“好宽广天安门广场”——多少能理解一点儿了吧?
第3个回答  2012-04-14
1:这是个句子。
so that 有以便、所以的意思,在这可译为所以
2:这是一个倒装句,主语是the success stories of world-famous people.
正常情况下应是The success stories of world-famous people are equally famous.
第4个回答  2012-04-14
1.so that 的用法我不是很确定,语法不太行 ==
不过so that 在这里的翻译应该是 “因此”
整句翻译是“首先,这份报纸包含了国内外各种新闻,因此只要阅读它,我就能了解一星期内发生的各种大事。”
2.arrtactive 确实是形容词,这里做主语的成分应该是省略掉了。主语应该是"What is equally attractive" are the success...

一小段英语翻译---在线等---高手进
1.翻译:首先,它涵盖了国内和国际的新闻,所以简单的翻开它,我就能了解一周发生的要闻。是一个句子,so that引导结果状语从句,by simply turning the pages, 是插入语 2.Equally attractive 是省略了上文的news 翻译:同样有趣的新闻是世界名人的成功故事。

一小段英语短文的翻译---高手帮忙---在线等
(1)“Most of the infections(感染)we think of as human infections started in other animals,” says Stephen Morse, director of the Center for Public Health Preparedness at Columbia University.翻译:哥伦比亚大学公共卫生应急中心主任史蒂芬莫斯说“我们经常认为人类大多数的传染病是起始于其它...

一篇英语短文的翻译---高手进---在线等
(第1段)Please allow me to tell you something before you read this book. (请让我告诉你一些事情在你读这本书之前)When my grandson, Sam, was born, my heart was filled with joy. (当我的孙子Sam, 出生的时候, 我的心里很高心)I had been sitting in a wheelchair for 20 years...

一小段英语短文翻译---在线等---务必高手、有耐心者进
Or do newborns simply prefer more to fewer? The same experiment, but with three spots shown before two, shows the same return of interest when the number of spots changes. Perhaps it is just the newness? When slightly older babies were shown cards with pic 还是只是喜欢更多的减少...

一小段英语短文的翻译---在线等---高手进
“谈论毒品有助于我准备应付来自学校里同龄人的影响。”17岁的米歇尔说。米谢尔参加了第一期活动。“我才能够帮组我弟弟免受毒品危害。”穆迪三年后即将退休,他准备到时候全职运作基金会。“我过的很不错,我觉得有责任回报社会。”穆迪说。“今天我教会一个孩子钓鱼,明天他就能教会他的兄弟。”...

一段英语短文翻译---高手进--在线等
(第一段)这是一个繁忙的早晨,大概8点半,一位大约80多岁的上了年纪的先生来到医院。我听到他对护士说他很着急,因为他有个约会是在早上9点。(第二段)护士让他坐的等候区,告诉他,要看到医生至少40分钟后。我看见他不停地看表,而我恰好不是太忙,因为我的病人在预约的时间里没有出现,我就开始...

一篇英语短文的翻译---高手进---在线等
I decided to tell him about school and fridship, romance and work, love and everything else. That’s how I started to write these letters. I hope that Sam would read them sooner or later.多年来,我一直从事一档电台节目的主持以及一家杂志的编辑。由于无法行动自如,我学会了静坐着...

一个高中英语句子的翻译---高手进-在线等
to a close结束、终结 at hand在手边、即将到来 在二十世纪即将结束之际,可用于伟大的民族文学的素材俯拾即是。

一小段英语翻译(第7节)---在线等---务必高手进
古代奥运会始于大约公元前776年的希腊,是现代奥运会起源。古代奥运会的很多比赛项目和现在的一样,但是妇女不得参加。Many of the sports were the same as they are now (古代奥运会的)很多比赛项目和现在的一样 the same as是比较 they指代many of the sports ...

一个英语句子的翻译---高手进---在线等
在主动语态中其后要跟省略to的不定式,这时作为宾语补足语。与:let,have,see,wacth,feel等用法类似。而实际上make还有其他用法。例如make可以与名词借此等组成词组,就像do一样,其后接的内容不一样,意思也不一样。我认为这里make 的用法不是“使,让”之意,所以也不需要遵循楼主提出的语法。

相似回答