外国人写诗也讲究押韵吗
普希金和泰戈尔一样,不注重押韵。他的诗歌胜在人物的塑造、情感的真实、语言的美丽以及对现实社会的批判。当然,中国人特别喜欢押韵,所以在翻译普希金的诗歌时,总会给他的诗歌加上押韵(如《假如生活欺骗了你》)。美国第一代诗人肯明斯,他虽然讲求形式自由,标点符号也自由,但写的诗歌依然有节奏和韵味...
诗歌汉译英,不知道有没有能押韵的高手╮(╯▽╰)╭
The chosen path is desolate and miserable.但是,考虑其译文的韵脚,则根本没有。英文中的押韵词应该是元音相同,元音前的辅音不相同,元音后的辅音相同。如果是多音节词,重读音节的元音相同,而且重读音节后的轻读音节要完全相同。英语中押韵的词相对较少,不能套用汉语的格律诗歌押韵规则。另外,汉语...
英文诗歌翻译,在线等……
I've saved the sunmmer And I give it all to you To hold on winter mornings When the snow is new.我将所珍藏的夏季 全部都送去给你 待到冬日的初雪纷然降临时 来将清晨那一刻的璀璨留住 I've saved some sunlight If you should ever need A place away from darkness Where your mind...
为什么法国顾拜旦的诗体育颂翻译成中文会押韵
Don't be dismal,don't be wild!In the day of grief, be mild .Merry days will come, believe.Heart is living in tomorrow;Present is dejected here;In a moment,passes sorrow;That which passes will be dear.汉译文 [编辑本段]假如生活欺骗了你 假如生活欺骗了你,不要悲伤,不要心急!
英文诗歌押韵吗?
方式:诗歌不一定押韵,但一定有节奏(韵律)。节奏在英文中叫rhythm,源自希腊,意为流动(flow),即从一点向另一点有张有弛地运动。我们如何用音步法来分析英文诗的节奏呢?就拿格律诗为例吧。首先把每个诗行分成若干个音节,并区分哪些是重读音节,哪些是非重读音节,找出它们排列的形式,以及这种排列...
英文诗歌的翻译技巧
汉语诗词讲究平仄对应和押韵。由于难度较大,一般放弃平仄关系。6、根据这个思想,我国诗人殷夫将其译为“生命诚可贵,爱情价更高,若为自由故,两者皆可抛。”前两句是一层递进关系,整首诗含两层递进关系。三四两句为第二层。抛和高押韵,意思也到位了,信达雅俱全,可见殷夫的功底之深厚。
英文诗有何规则
英文诗一般是讲究押韵的,尤其是每一句的结尾,这有点像中文平仄,但不是那么规则,因为英文单词的音节和汉字的音节大不相同,英文单词大多2个或2个以上音节,而汉字都是一个音节,所以当然是汉语更工整。但最好写诗还是押尾韵,比如我刚才帮一同学翻译了一首小诗,不一定好,权做参考!另外很多英文...
中外诗歌的比较
中外、古今之间虽自成体系,但依然存在着一定的关联,并非(也没有可能)完全隔绝。 我们从中国古典诗歌和英美现代诗歌说起,因为中国古典诗歌对西方的影响从汉诗英译开始。 从埃兹拉·庞德翻译的《中国》和一些英美译者的翻译作品来看,中国诗的意境逐渐渗入他们的诗歌创作中,中国诗歌文字简洁,意义深刻的特点逐渐为他们所...
英语歌词翻译技巧
英语和汉语不太一样,有比较严谨的语法结构。所以,我们在翻译的时候,看清语法结构就成了理解和翻译的突破口。在诗歌翻译中,更是如此。有时候,歌词作者为了追求歌曲的韵律和节奏,照顾到押韵等各种问题,采用一些比较特殊的语法手段(如有可能采用省略、倒装、插入和强调等)来进行创作,这无疑给歌词翻译中的理解增加了很大...
诗歌的种类
7、5(指日语,译成汉语则不同),共17个音节,不押韵脚。表现刹那间的感受是它的主要内容。多用比喻和象征手法;语言隽永凝炼,便于记忆和流传。5、鲁拜诗 中古波斯诗歌中常用的一种诗体,原意为“四行诗”。是伊朗的传统诗体,第一、二、四行押韵,第三行一般不押韵,类似于中国的绝句。