There are two sorts of obscurity that you find in writers. One is due to negligence and the other to willfulness. People often write obscurely because they have never taken the trouble to learn to write clearly. This sort of obscurity you find too often in modern philosophers, in science, and even in literary critics. Here it is indeed strange. You would have thought that men who passed their lives in the study of the great masters of literature would be sufficiently sensitive to the beauty of language to write if not beautifully at least with perspicuity. Yet you will find in their works sentences that you must read twice to discover the sense. Often you can only guess at it, for the writers have evidently not said what they intended.
Another cause of obscurity is that the writer is himself not quite sure of his meaning. He has a vague impression of what he wants to say, but has not, either from lack of mental power or from laziness, exactly formulated it in his mind and it is natural enough that he should not find a precise expression for a confused idea. This is due largely to the fact that many writers think, not before, but as they write. The pen originates the thought. The disadvantage of this, and indeed it is a danger against which the author must be always on his guard, is that there is a sort of magic in the written word. The idea acquires substance by taking on a visible nature and then stands in the way of its own clarification. But this sort of obscurity merges very easily into the willful. Some writers who do not think clearly are inclined to suppose that their thoughts have a significance greater than at first sight appears. It is flattering to believe that they are too profound to be expressed so clearly that all who run may read, and very naturally it does not occur to such writers that the fault is with their own minds which have not the faculty of precise reflection. Here again the magic of the written words obtains. It is very easy to persuade oneself that a phrase that one does not quite understand may mean a great deal more than one realizes. From this there is only little way to go to fall into the habit of setting down one’s impression in all their original vagueness. There is another form of willful obscurity that masquerades as aristocratic exclusiveness. The author wraps his meaning in mystery so that the vulgar shall not participate in it. His soul is a secret garden into which the elect may penetrate only after overcoming a number of perilous obstacles. But this kind of obscurity is not only pretentious; it is shortsighted. For time plays it an odd trick. If the sense is meager time reduces it to a meaningless verbiage that no one thinks of reading.
请帮忙翻一下两段英文 不要机器翻译的 那个我自己会………
一是因为粗心大意,其二则是故意造成的。通常人们写作含糊其辞的原因是不会花费心思去学习如何清晰地表述。这种含糊其辞在现代哲学家,科学领域,甚至是文学评论家中也屡见不鲜。这的确让人觉得匪夷所思。你也许会认为,花费了光阴来研习过伟大作家的文学作品的那些人的语言都是优美简练,至少是简明扼要...
请帮忙翻一下两段英文 不要机器翻译的 那个我自己会………
然而,你会发现在他们的作品句子,你必须读两次发现的意义。通常情况下,你只能猜测,它的作家显然没有说什么,他们打算。默默无闻的另一个原因是,作家是自己不太确定他的意思。他有一个模糊的印象,他想说什么,但没有,无论是从精神力量的缺乏,或从懒惰,正是在他的脑海制定并不够,他不应该找...
麻烦大家帮我把下面的文章翻译成英文,不要机器翻的,谢谢,好的我还会加...
It's clean and fit for sports. 很干净,而且适合运动。 I hope my friends can enjoy my new house and join my happiness too. 我希望我的朋友也能看看我的新家,分享我的快乐。So I'm going to make a moving party on this weekend. 所以我打算在本周末开一个搬家派对。Would you l...
求翻译一段英文小诗!要有诗意一点,不要机器的。 Every day,I can...
每天,我不能自已的想起你。每时每刻,我都在等待。每个瞬间,你都在我的脑海投下一片阴影,但是我在人群中看见的,都不是你。当我顺其自然的过着每一天,我发觉你已然是我内心的一部分。你毫不吝啬的给了我幻想和你同行的机会。因此,我心怀感激:“真心的感谢你。”你予我双翼,赐我勇气,所...
感激请手翻几句话成英语(不要机器, 非常感谢, 机器翻译我也会呵呵...
help me in my spoken English (including my voice).you can upload the sentences or the articles which were reading by youselves onto my diary.We can correct our voice each other.If you are interested in it,You can leave a message below. I am appreciate your help....
请帮忙翻译一篇英语短文,速度!!!要人工翻译,不要在线词典的翻译,高悬赏...
楼上的太搞笑了,人家明明说是不要机器翻译……我简单翻译下吧,好在是英译汉……对于我们很多人来说,我们心目中的家是我们自童年起就记得的。对我来说家是我曾经住过的房子。房子有个带秋千的大前院。玛丽是我的妹妹。在那时我们都八岁,但却不是双胞胎。我在一月出生,她在十二月。下雨的时候,...
请大家帮我用英文翻译一下这篇作文,不要机器翻译的,谢谢
parental encouragement has always been my motivation to learn. Small, I'm not a very good child, but my parents did not like the other parents to take lessons from me or my other children to compare, they will every time I have a little bit of progress, encouraged me to ,...
·帮我把一小段话翻译成汉语,急用,不要机器翻译的...
我们的发明弄的我们常以单一的方式来解决问题.不要一点时间都不浪费.在可以的时候关掉你的手即.不要每天都查看你的电子邮件.不要一有空就给别人回消息,这些刚开始的时候可能会很有趣,但时间长了你就会发现它们很讨厌!
有谁能帮忙翻译一下,不要翻译机器直接翻译的,翻译好的话追加分数
但要种植出大量的食物,你只需要极小块的上帝好土地。传统农村房子的围墙菜园规模通常都是一英亩,因为一英亩已足够轻松喂养二十人。增加个果园,再挪出地方养鸡和猪,那你就差不多就可以永远填饱自己,你的兔子以及亲朋戚友了。在多姿多彩的六十年代,我在穷困的北方成长时,从未走远于阿克灵顿;我们...
帮忙翻译这段英文 不要机器翻译
Encouraging me when I need a shove 迷茫时鼓励我 But most of all thank you for Loving me for who I am 但是谢谢您因为我而爱我 We share so muchi together 我们一起分享很多 And you always pull me through Thank you for standing behind me In all the world 你总是在背后默默的支持...