请帮忙翻一下两段英文 不要机器翻译的 那个我自己会…………

There are two sorts of obscurity that you find in writers. One is due to negligence and the other to willfulness. People often write obscurely because they have never taken the trouble to learn to write clearly. This sort of obscurity you find too often in modern philosophers, in science, and even in literary critics. Here it is indeed strange. You would have thought that men who passed their lives in the study of the great masters of literature would be sufficiently sensitive to the beauty of language to write if not beautifully at least with perspicuity. Yet you will find in their works sentences that you must read twice to discover the sense. Often you can only guess at it, for the writers have evidently not said what they intended.
Another cause of obscurity is that the writer is himself not quite sure of his meaning. He has a vague impression of what he wants to say, but has not, either from lack of mental power or from laziness, exactly formulated it in his mind and it is natural enough that he should not find a precise expression for a confused idea. This is due largely to the fact that many writers think, not before, but as they write. The pen originates the thought. The disadvantage of this, and indeed it is a danger against which the author must be always on his guard, is that there is a sort of magic in the written word. The idea acquires substance by taking on a visible nature and then stands in the way of its own clarification. But this sort of obscurity merges very easily into the willful. Some writers who do not think clearly are inclined to suppose that their thoughts have a significance greater than at first sight appears. It is flattering to believe that they are too profound to be expressed so clearly that all who run may read, and very naturally it does not occur to such writers that the fault is with their own minds which have not the faculty of precise reflection. Here again the magic of the written words obtains. It is very easy to persuade oneself that a phrase that one does not quite understand may mean a great deal more than one realizes. From this there is only little way to go to fall into the habit of setting down one’s impression in all their original vagueness. There is another form of willful obscurity that masquerades as aristocratic exclusiveness. The author wraps his meaning in mystery so that the vulgar shall not participate in it. His soul is a secret garden into which the elect may penetrate only after overcoming a number of perilous obstacles. But this kind of obscurity is not only pretentious; it is shortsighted. For time plays it an odd trick. If the sense is meager time reduces it to a meaningless verbiage that no one thinks of reading.

参考译文:

关于写作者,你会发现有两种含糊其辞。一是因为粗心大意,其二则是故意造成的。通常人们写作含糊其辞的原因是不会花费心思去学习如何清晰地表述。这种含糊其辞在现代哲学家,科学领域,甚至是文学评论家中也屡见不鲜。这的确让人觉得匪夷所思。你也许会认为,花费了光阴来研习过伟大作家的文学作品的那些人的语言都是优美简练,至少是简明扼要的。可你却会发现,他们的文章语句你也许必须读上两遍才能明白其中的意思。由于作者并没有写明理据,通常你只能揣测他们想表达的意思。

含糊其辞的另外一个起因是因为写作者自身对自己的写作意图并不明确。对于自己想表达只有一个模糊的印象,但也许是因为缺乏灵感的动力,又或是因为懒惰,写作者并没有在自己的脑海中精确地提炼想表达的思想,让这种想法也能够自然而然地表达出来,如此以来写作者也就不会因为思想困惑而找不到简单明了的表述了。出现这种现象,主要是因为许多作家不是想好了再写,而是边写边想。有了想法才能下笔。这一点的缺点在于作者会忘了必须时刻警惕,这是因为书面语言有着一种魔力。想表达的思想必须有看得见的主旨,还必须能说的清楚,站得住脚。不过,这种表现出来的含糊其辞极易变得做作。有些对自己的主张并不十分明确的写作者倾向于假想自己的思想比表面上表达的意思还更具有深远的意义。相信他们具有深远的意义,表述得也相当清晰实在是言过其实,对于这样的写作者,很显然他们的问题就出在他们自身并没有明确思考的能力。在此又要提到书面语言的魔力所在了。书面语能轻而易举地让人相信一个让人似是而非的短语可能涵盖了让人领悟不到的更多的含义。由此,容易习惯性地从他们最初的模糊概念中看作的印象。还有另一种故意造成的含糊其词,用以掩盖其贵族老爷式的孤傲态度。作者把自己的主旨弄得神乎其神,好不必让其显得通俗易懂。他的心灵仿佛一座秘密花园,被选中的人只有攻克了一连串的艰难险阻才能得入其门。不过此类的含糊其辞不光自以为是,目光也很短浅。时间能考验一切。如果文章的思想贫瘠,时间将之还原为毫无意义的冗词,那么就不会有人想要阅读了。

希望能帮到LZ~
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2012-04-22
有两个默默无闻的各种您在寻找作家。一方面是由于疏忽和其他任性。人们往往隐晦地写,因为他们从来没有不厌其烦地学习写清楚。这种默默无闻,你常常发现在现代哲学家,在科学,甚至文学评论家。这里的确是奇怪。你会想到的人通过他们的生活,在文学巨匠的研究将是足够的敏感,语言美,如果不写至少明晰精美。然而,你会发现在他们的作品句子,你必须读两次发现的意义。通常情况下,你只能猜测,它的作家显然没有说什么,他们打算。
默默无闻的另一个原因是,作家是自己不太确定他的意思。他有一个模糊的印象,他想说什么,但没有,无论是从精神力量的缺乏,或从懒惰,正是在他的脑海制定并不够,他不应该找到一个精确表达一个混乱的想法,这是很自然的。这在很大程度上是由于许多作家认为,在此之前,但是,当他们写的事实。笔起源的思想。这个缺点,它的确是一个危险的作者必须对他的卫兵始终是,有一个神奇的文字排序。这个想法获得可见性物质,然后站在它自己的澄清。但这种默默无闻合并很容易进入的故意。有些作家没有想清楚的人倾向于假设,他们的思想具有重要意义大于乍一看似乎。这是奉承,相信他们是太深刻表达得很清楚,谁运行,可以阅读,并很自然的,它不会发生这样的作家,用他们自己的头脑,没有准确反映教师的故障是。在这里再次得到神奇的文字。这是很容易说服自己的一个短语,一个不很明白,可能意味着大量超过人们意识到。从这个只有很少的方式去落入习惯的印象,他们原来的所有含糊。有故意隐匿,伪装成贵族排他性的另一种形式。笔者包裹在神秘的他的意思,所以,庸俗,不得参加。他的灵魂,是一个秘密花园到其中的当选可能会渗透后,克服了一些危险的障碍。但这种默默无闻的不仅是自命不凡,这是短视的。时间扮演一个奇怪的把戏。如果感觉是微薄的时间减少到一个毫无意义的空话,没有人认为阅读。
第2个回答  2012-04-22
1.有两种晦涩的作家。一是由于疏忽和其他的任性。人们往往写不清楚,因为他们从来没有费心去学写清楚。这种阴暗你发现往往在现代哲学家,科学,甚至文学评论家。这确实是奇怪的。你也许会想,那些把自己的生命研究中的文学大师们的有足够的敏感,美丽的语言写的如果不漂亮,至少也清楚。但你会发现在他们的作品中的句子你必须要读两次发现的意义。往往只能猜测它,因为作者显然没有说他们打算。

2.另一个原因是默默无闻的作者自己不能确定他的意思。他有一个模糊的印象,他想说什么,但是没有,要么缺乏精神力量或懒惰,准确的表达在他的脑海里,很自然的,他不应该找到一个精确的表达为一个模糊的想法。这主要是由于这样的事实,许多作家认为,不前,而是因为他们写。钢笔起源思想。这个缺点,而且这是一种危险行为,作者必须时刻警惕,是有一种神奇的文字。这个想法获得物质以一个可见的性质,阻碍自己澄清。但这种阴暗将很容易进入的任性。有些作家思路不清,往往认为自己的思想有一个意义大于乍一看似乎。很难相信他们太深刻的表达得很清楚,所有的人都可以读,很自然地就不会发生这样的作家,故障和自己的头脑,没有能力的准确的反映。这里又神奇的文字获得。这是很容易说服自己说的一句话,一个不太明白,可能意味着更多人认识到。这是只有一点点的方式去养成习惯制定的所有原来的模糊印象。还有一种故意含糊其词,贵族的排他性。作者把他的意思在神秘的,粗俗的不参与其中。他的灵魂是秘密花园,选民可以穿透只有在克服了一些危险的障碍。但这种含糊其词不仅是做作;这是目光短浅的。时间玩它一个古怪的恶作剧。如果感觉贫乏的时间减少到一个没有意义的词,没有人认为阅读。
第3个回答  2012-04-23
够有水平的。

请帮忙翻一下两段英文 不要机器翻译的 那个我自己会………
一是因为粗心大意,其二则是故意造成的。通常人们写作含糊其辞的原因是不会花费心思去学习如何清晰地表述。这种含糊其辞在现代哲学家,科学领域,甚至是文学评论家中也屡见不鲜。这的确让人觉得匪夷所思。你也许会认为,花费了光阴来研习过伟大作家的文学作品的那些人的语言都是优美简练,至少是简明扼要...

请帮忙翻一下两段英文 不要机器翻译的 那个我自己会………
然而,你会发现在他们的作品句子,你必须读两次发现的意义。通常情况下,你只能猜测,它的作家显然没有说什么,他们打算。默默无闻的另一个原因是,作家是自己不太确定他的意思。他有一个模糊的印象,他想说什么,但没有,无论是从精神力量的缺乏,或从懒惰,正是在他的脑海制定并不够,他不应该找...

麻烦大家帮我把下面的文章翻译成英文,不要机器翻的,谢谢,好的我还会加...
It's clean and fit for sports. 很干净,而且适合运动。 I hope my friends can enjoy my new house and join my happiness too. 我希望我的朋友也能看看我的新家,分享我的快乐。So I'm going to make a moving party on this weekend. 所以我打算在本周末开一个搬家派对。Would you l...

求翻译一段英文小诗!要有诗意一点,不要机器的。 Every day,I can...
每天,我不能自已的想起你。每时每刻,我都在等待。每个瞬间,你都在我的脑海投下一片阴影,但是我在人群中看见的,都不是你。当我顺其自然的过着每一天,我发觉你已然是我内心的一部分。你毫不吝啬的给了我幻想和你同行的机会。因此,我心怀感激:“真心的感谢你。”你予我双翼,赐我勇气,所...

感激请手翻几句话成英语(不要机器, 非常感谢, 机器翻译我也会呵呵...
help me in my spoken English (including my voice).you can upload the sentences or the articles which were reading by youselves onto my diary.We can correct our voice each other.If you are interested in it,You can leave a message below. I am appreciate your help....

请帮忙翻译一篇英语短文,速度!!!要人工翻译,不要在线词典的翻译,高悬赏...
楼上的太搞笑了,人家明明说是不要机器翻译……我简单翻译下吧,好在是英译汉……对于我们很多人来说,我们心目中的家是我们自童年起就记得的。对我来说家是我曾经住过的房子。房子有个带秋千的大前院。玛丽是我的妹妹。在那时我们都八岁,但却不是双胞胎。我在一月出生,她在十二月。下雨的时候,...

请大家帮我用英文翻译一下这篇作文,不要机器翻译的,谢谢
parental encouragement has always been my motivation to learn. Small, I'm not a very good child, but my parents did not like the other parents to take lessons from me or my other children to compare, they will every time I have a little bit of progress, encouraged me to ,...

·帮我把一小段话翻译成汉语,急用,不要机器翻译的...
我们的发明弄的我们常以单一的方式来解决问题.不要一点时间都不浪费.在可以的时候关掉你的手即.不要每天都查看你的电子邮件.不要一有空就给别人回消息,这些刚开始的时候可能会很有趣,但时间长了你就会发现它们很讨厌!

有谁能帮忙翻译一下,不要翻译机器直接翻译的,翻译好的话追加分数
但要种植出大量的食物,你只需要极小块的上帝好土地。传统农村房子的围墙菜园规模通常都是一英亩,因为一英亩已足够轻松喂养二十人。增加个果园,再挪出地方养鸡和猪,那你就差不多就可以永远填饱自己,你的兔子以及亲朋戚友了。在多姿多彩的六十年代,我在穷困的北方成长时,从未走远于阿克灵顿;我们...

帮忙翻译这段英文 不要机器翻译
Encouraging me when I need a shove 迷茫时鼓励我 But most of all thank you for Loving me for who I am 但是谢谢您因为我而爱我 We share so muchi together 我们一起分享很多 And you always pull me through Thank you for standing behind me In all the world 你总是在背后默默的支持...

相似回答