顺译 倒译 拆译 合译的英文说法

如题所述

顺译----- natural-flow translation
倒译 -------inverted translation
拆译 ------ separated translation
合译 ----- combined translation
(i hope i have got you right)追问

专业译法吗?表达地道?

追答

地道de表达

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
无其他回答

顺译 倒译 拆译 合译的英文说法
顺译--- natural-flow translation 倒译 ---inverted translation 拆译 --- separated translation 合译 --- combined translation (i hope i have got you right)

这些翻译方法怎么说?合译、 分译、 对联法 、套用法,前后倒译法 、反...
合译 --> 将原文的两个和几个分开叙述的意思或层次合并重组,使全句的结构更加紧凑,语气更加通顺 .分译 --> 分译法\/拆译法 拆词,将难译的词从句子主干拆离出来,另作处理,句式要作相应的调整,拆译的词通常是形容词和副词, 或是将某个成分单独拿出来另译,或根据译文需要打散句子,重新组织.反...

六种常用的日语翻译技巧
分译,即拆译,将一个较长的句子拆开来译,或者根据目的语的表达习惯,将原文切割开来翻译的方法。例如:合译,根据目的语的表达习惯,将两个短句合在一起来译,前提是两个短句之间存在逻辑关系或后句是对前句的补充说明。倒译,与变译不同,只能将后面的移到前面去。例如:总结,掌握这些翻译技巧...

新闻英语的语言特点,谁可以帮忙找点资料
第二,针对新闻英语在句式和修饰方面的特点,可以采用切断、拆译、倒译、插入和重组等方法进行英汉和汉英对译。例:But one White House aide said the Administration had all but abandonedhope of resuming the political talks in Jesusalem which were suspended when Sadat withdrew his delegation th...

【日语翻译】日语翻译句子怎么翻 日语翻译需要什么证书
翻译技巧对于任何语言都至关重要。日语与汉语之间的翻译涉及顺译、倒译、分译、合译、加译、减译、变译、反译等多种方法,又细分为词汇翻译、句子翻译和文学作品翻译,这些方法既有共性也有独特之处。在句子翻译时,首先要确定主语,理解敬语、自谦语以及补助动词的用法。正确掌握时态,识别被动、可能、...

日语翻译句子怎么翻
笼统的来说,日语与汉语之间的翻译分为顺译、倒译、分译、合译、加译、减译、变译、反译等,又分为词汇翻译、句子翻译、和文学作品翻译,他们相互贯通又相互区别。句子翻译时首先要抓住主语。了解敬语、自谦语以及补助动词的用法和含义。正确理解时态,充分理解被动、可能、敬语的三种助动词形式,注意...

“倒译”“意译”“拆译”“合译”这几个词翻译成日语怎么说_百度知 ...
口译/通訳する(つうやくする).tu ya ku su ru 直译/直訳する(ちょくやくする).tyo ku yaku su ru 意译/意訳する(いやくする).i ya ku su ru

英语新闻的翻译技巧
第一,翻译时注意中英文在新闻中不同时态的表达方法:英语中多用现在时态,汉语中多用过去时态,且汉语往往借助时间词,如“昨天”、“明日”、“将”等以衬托时间关系。第二,针对新闻英语在句式和修饰方面的特点,可以采用切断、拆译、倒译、插入和重组等方法进行英汉和汉英对译。 例:But one White House aide said...

日语翻译需要什么证书
笼统的来说,日语与汉语之间的翻译分为顺译、倒译、分译、合译、加译、减译、变译、反译等,又分为词汇翻译、句子翻译、和文学作品翻译,他们相互贯通又相互区别。句子翻译时首先要抓住主语。了解敬语、自谦语以及补助动词的用法和含义。正确理解时态,充分理解被动、可能、敬语的三种助动词形式,注意...

相似回答