求日语大神帮我翻一下这段话,谢谢
サンプルが损壊したとのことですが、不备を认めます。つきまして、以下の二つの方法のどちらかで解决しようと思っていますが、ご判断いただければと思います。第一是你购买我们的现有部件,配件包括UV等 PP CTO 滤芯 滤壳 铁板 膜 电机 水泵 等组件。1.下记の当社现行商品をご购入...
求日语高手翻译一下这句话,好难,要敬语!【也许是我没表达清楚,所以造成...
下手な说明で误解させてしまい、申し訳ございません。実は、インタネットで他の口座に振り込むことはできませんが、他の口座から振込まれることは可能です。
日语翻译: 因为不知道我的上一条短信有没有表达清楚,所以用日语发一次...
この前のメールではっきり伝われたかどうかわかりませんので、日本语でもう一度送りました:日曜日は大丈夫です、周末はいつも暇なのですから。
日语翻译:因为我之前在insgram看见过你的照片,所以在这里看到你很意外...
先日insgramで君の写真见だことあるですけれど,ここで君に会うということは本当意外だから,ご迷惑をかけないほうが…
求大神翻译日语句子“曾多次与客户联络沟通,并且发了邮件和纸条,客户那 ...
お客様と何回も连络して、メールや书面连络もしてましたが、お客様から返事がありません。
求中文翻译成日语 很抱歉没有尽早转发这封邮件,但是由于拼写错误,您的...
メールの転送(てんそう)が遅(おそ)くなり申(もう)し訳(わけ)ありません。宛先(あてさき)スペルの不备(ふび)で、ご送信(そうしん)のメールは「アカウントを认识(にんしき)できません」という理由(りゆう)で配信不能(はいしんふのう)となってしまいました。
日语翻译:几年前就收到变更\/但当时没有指示书‘而不能对应'为这事联络...
我怎么觉得这个中文是从日语机器翻译过来的啊!!数年前にすでに変更をもらったが、その时はまだ指示书がなかったので、対応出来なかった。そのために何回も连络をしたが、返事がなかったので、旧モデルで対応せざるを得なかった。
麻烦日语高手帮忙翻译一下句话,谢谢
3.如果目前对我们的产品没兴趣,也没关系,希望以后有合作的机会。今のところ、弊社の商品にはご兴味が无くても大丈夫です。今後、ご协力を顶ければ幸いです。そのチャンスをお待ちしております。4.邮件收到了吗?麻烦您看一下。メールは届いているのでしょうか?ご确认お愿いいたしま...
求助日语高手帮忙看一下这段话这样翻译是否妥当谢谢了,不妥之处请帮 ...
11、ちょっと惚けている。(すこし惚けている。)12、感情が细かくて敏感である。.この文章はよく出来だが、私の性格にはほぼ99%以上も合うと思う。尽量保留你原有的译文,做了一些修改。惯(なら)わし用“习惯”也可,只是给出另一种选择。希望对你有所帮助。
请日语高手翻译一下
いろいろ足りないところ、ご谅解お愿いいたします。また、2109のことですが、服がちょっと厚くて、9枚しか入られないので、シッピングマークにも表示しました。ご不便をいただいて、本当に申し訳ございません、二度としない気をつけます。仅供参考~~~呵呵 ...