trados 2009 右上角的术语搜索不见了

原来是翻译结果栏和术语搜索并列
一不小心跳没了
怎么再设成并列的
秋高人

不知你的具体情况是什么,估计可能属于以下两种情况之一:

一、在同时安装2007和2009的情况下,只要在2007 TWB中使用一次术语库,在2009中就无法再提示,可以通过控制面板“添加或删除程序”中找“sdl multiterm sidebyside tools”,修复安装一下。另外或单独安装一下。不过修复之后,如果再在2007用后,2009中又不能使用,需要再次修复。

在同时安装sdl trados 2007和2011时则不会出现上面2009的情况,可以随意且正常地在2007 TWB和2009中切换使用术语库。

 

二、在2009界面中,有两种可能

1.  你不小心隐藏了“术语识别”窗格。它躲藏在界面边了,只要把鼠标指到边缘上,它就会弹出来,然后再按那个“固定”按钮就正常了。

2.  你不小心“关闭”了术语识别窗格。只要在“查看”选择“术语识别”,它就正常显示在“翻译结果”窗格的右侧。

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
无其他回答

trados 2009 右上角的术语搜索不见了
一、在同时安装2007和2009的情况下,只要在2007 TWB中使用一次术语库,在2009中就无法再提示,可以通过控制面板“添加或删除程序”中找“sdl multiterm sidebyside tools”,修复安装一下。另外或单独安装一下。不过修复之后,如果再在2007用后,2009中又不能使用,需要再次修复。在同时安装sdl trados 2007...

为什么trados在翻译时术语库显示不出来了,在编辑器界面,术语库不能显...
workbench里的选项--术语识别选项,看看你的术语库当前挂载好没有,不然你单独只是有一个术语库没有关联到当前项目也是没用的

trados 2009时 添加术语库
索引改变没有关系,打开编辑器之后,重新在右上角的术语库小窗里面打开术语库就好了

使用TRADOS时,术语库有匹配的术语,但是只显示英文,不显示中文翻译。
这个应该是字体的问题。可选择 File>Setup 打开 Setup 对话框;单击 Fonts 选项卡,重新设置下 Target default font 即可。我之前用灵格斯词典,Target default font 的字体会改为灵格斯的字体。重新设置下,术语就可以识别出来了。

如何快速创建Trados翻译术语库
首先打开MultiTerm软件。进入创建术语库菜单(1)。设置术语库保存的位置和术语库的名称 进入术语库创建向导。点击下一步。点击使用预定术语库模板单选按钮(1),保留默认选择:双语词汇表。点击下一步。选择索引字段。这里我们选择English和Chinese。点击下一步。这里用来修改字段的说明文字,不用管。直接...

刚学sdl trados 2007软件的使用,哪位朋友有记忆文件或者术语库分享下...
我使用2009的,下面的记忆库可以在2007使用,但是术语库只针对2009。象群网论坛资源:Trados Studio 2011 试用版下载 Trados 2011 首份中文评测(一)SDL SDLXLIFFConverter 下载 Trados 2009视频教程,记忆库\/术语库下载资源 20分钟入门(一):准备工作 20分钟入门(二):创建\/设置项目 20分钟入门(三...

为什么trados multiterm无法创建术语库文件
2007为例,你的术语表不管是什么格式(excel,csv或这TXT),都要converter转换为multiterm接受的格式,包括什么XDT啊 XML啊等等,然后用multiterm创建新术语库,把词条都导入进去,估计你就是做到这一步了吧?但是你术语库只是生成了,但是没有挂载到workbench上,菜单--选项--术语识别选项--选好版本--...

如何用trados studio 提取术语
我使用2009的,下面的记忆库可以在2007使用,但是术语库只针对2009。 象群网论坛资源: Trados Studio 2011 试用版下载 Trados 2011 首份中文评测(一) SDL SDLXLIFFConverter 下载 Trados 2009视频教程,记忆库\/术语库下载资源 20分钟入门(一...

Trados7.0如何导入术语?在哪下术语库?
术语库网上是很难找到的。这个属于翻译人员的核心技术,一般还是自己积累起来的比较好。导入 1、用Excel准备双语对照文件,以英汉对照为例,第一列愿望,第二列译文 2、将文件复制到word中,将表格转换为文字 3、将^p替换为<0}^p{0>,将制表符^t替换为<}0{>,将正文最后多余的标签删除,在正文第...

谁有trados的术语,翻译记忆啊?
主要还是靠自己的积累。或者,能找到本专业常用的中英文(或其它文)文章(同一篇文章),逐句用TRADOS过一遍,把中英文句子对应储存起来,积累多了,以后再遇到类似文章,就可以自动翻译了。对于术语,不妨在网上找到自己常用的电子版专业字典,转成表格等TRADOS可转术语的格式。

相似回答
大家正在搜