西游记在外国名字是什么?

如题所述

是中国的四大名著:《西游记》〈Pilgrimage to the West〉
或者〈Journey to the West〉

“孙悟空”英语可以说成:stone monkey 或 monkey king
孙悟空即《美猴王》,英文名《King-Monkey》

中国名著英语翻译,四大名著:)~~
《西游记》Pilgrimage to the West;(Journey to the West)
《三国演义》The Romance of the Three Kingdoms
《红楼梦》A Dream in Red Mansions (The Story of the Stone)
《水浒传》 Heroes of the Marshes; Water Margin
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2008-02-13
Monkey King

注意:
1.外国不用书名号。
2.书名中名词首字母大写。
第2个回答  2008-02-11
《西游记》 <<JOURNEY TO THE WEST>>
第3个回答  2008-02-13
西游记
英文:Journey to the West
法文:On leVoyage en Occident
日文: ランチ
第4个回答  2008-02-11
JOURNEY TO THE WEST

西游记的别称是什么?
又名《西游释厄传》,在开篇的一首诗里就有。

四大名著在国外最普遍的翻译是什么?
《红楼梦》: The Story of the Stone 《水浒传》:Heroes of the Marshes 《西游记》:Pilgrimage to the West 《三国演义》The Romance of the Three Kindoms

中国四大名著在西方翻译成什么名字?
最早德文译名是《强盗与士兵》;法文译名是《中国的勇士们》;英文译本为《在河边发生的故事》《西游记》: Journey to the West(去西方旅游)Monkey \/ The Monkey King(猴王)

你知道西游记有几个版本吗?
(1)《猴》 :关于中国古典小说方面的译著,以亚瑟·戴维·韦利(Arthur David Waley,英国,1889—1966)的《猴》(《西游记》)最为著名。由于《猴》之译笔生动活泼,使《西游记》这部古典名著在西方尽人皆知。韦利译为《猴》(Monkey)的《西游记》节译本,1942年由伦敦乔治艾伦与昂温出版有限公司...

四大名著的英文翻译是什么
阿卡索是欧美外教一对一授课的,而且都是欧美师资,欧美师资的发音是很标准的,外教都持有tesol(国际英语教师资格证书),阿卡索课程收费课均不到20,性价比超高。希望可以帮到你啦!想要找到合适英语培训机构,百度搜下“阿卡索vivi老师”即可。百度搜下“阿卡索官网论坛”免费获取全网最齐全英语资源。

《西游记》被外国人翻译成了什么小说?
外国翻译家将这本名著的书名翻译得五花八门:《猴》、《猴王》、《猴子历险记》、《猴子取经记》、《猴与猪》、《猴和猪往西的路上》、《一个肉和尚与一群妖魔鬼怪的故事》

想想西游记的新名字!
大家想想西游记的新名字!有些英文翻译叫孙悟空,很像美国名著的命名。比如国外名著《苔丝》、《汤姆索亚》、《福尔摩斯》等等。就是用作品中的主角作为书名。或者西游记,因为他们一路上杀了很多怪物。齐天盛达也是一个很好听的名字。我很喜欢,突出了孙悟空的特点。也可以叫美猴王传说。它s也是从主角的...

西游记用英语怎么写作文
《 西游记》英译为Record of a journey to the west) 7,Record Of Lodoss 8,西游记外国也叫“玄奘传”:Xuanzang Biography 9,中国官方:Pilgrimage to the West 我认为西游记是四个人综合的功劳,翻译成美猴王,玄奘传等等不符合作者的本意,但是Journey又像是普通旅行.既然中国书名毫无规则可循,在下认为最恰当的(...

外国人拍的西游记猪八戒是女的那个电影
《TheLegendofMonkey》。根据查询太平洋电脑网显示,美剧《西游记》由新西兰和美国合拍的《TheLegendofMonkey》曝光的剧照中,四位主角,猪八戒、美猴王、唐僧和沙僧。名字和中国原版一样,但唐僧和沙僧成了女性。

求一部外国拍的西游记片名
齐天大圣\/猴王\/失落的帝国 The Lost Empire (2001) (The Monkey King)http:\/\/baike.baidu.com\/view\/112146.htm#4-4

相似回答