中文翻译成日文,要日本人能看懂,语法要对,翻译机免进!知道君拜托也不要来,谢谢!

抱歉,正准备回复您邮件,结果课长就拉着我又向您回复了。
之前课长也确实和我商量这个事情,但是看到他一直没有跟您确认,担心您着急,就直接回复给您了。
(不过,他找我的时候并没有告诉我是要和您谈这个事情,不然我早就通知他已经确认了。以后,这种邮件,一定会抄送给他,免得他着急。)

25号当然没有问题,时间更充足,一定能很好的完成。但是如果客户不同意,也可以按4/18回复客人(还有一个周末,两个整天的时间,所以如果客户不同意4/25的话,我周末工作就OK了,一定能完成的)。

すみません、返信しようとしたところ、课长から先に返信しました。
この件につきまして、确かに课长がこの前私と相谈したことがありますが、
なかなか○○様との确认がなくて、ご心配になるかと存じながら、
私から直接○○様に返信いたしました。
课长が私を呼んだ时、この件についての相谈だと知らなかったので、
既に○○様と确认したことが伝えられませんでした。今後、メールでやり取りする场合、情报共有するため、必ず课长をCCに入れいたします。
25日の提出に问题がないかとぞんじておりますが、
お客さんの同意が得られない场合、18日提出できると返信しても构いません。
(土日も作业すれば、间に合うと存じます)

PS:课长拉着你回复,是指课长在你回复之前,自己先给领导回信(CC了你),还是指带你直接跑去找领导回复?
另外,最后说时间上充裕的话,我缩减了一下,只是说了25号提交没问题,如果客户不同意,就回复说18号提交也没关系。(周六周日工作,能来得及)。我从经验来看,你越是有把握的事情,越不要把话说得太死,万一中间有变故,也好回旋。所以简单说明工作能够如期完成就够了。追问

课长直接把我拖到领导的面前汇报。加(当时,他只是叫我过去一下,我还没站定,他直接就把我拖到领导跟前,我想提前跟他说的机会都没有,太郁闷了~),所以,这样的情况,和您的翻译是不是一致的?

追答

哦,那我改一下。

追问

恩,那辛苦了!我等着你~

追答

把【课长から先に返信しました。】改成【课长に○○様の前まで连れられました。】
把【伝えられませんでした】改成【说明できませんでした】

来自:求助得到的回答
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
无其他回答

中文翻译成日文,要日本人能看懂,语法要对,翻译机免进!知道君拜托也不要...
本日、品质课からこの前送付した依頼について、お客さんよりご返信いただきますよう、こちらにて催促してほしいとのメールが届きました。资料を确认したところ、疑问点がありまして、かつ、今までお客さんとの连络は○○様が担当されているため、确认させていただきたいのですが…...

中文翻译成日文,要日本人能看懂,语法要对,翻译机免进!知道君拜托也不要...
【誊本】是副本、复印件的意思。营业执照是【営业许可书】

中文翻译成日文,要日本人能看懂,语法要对,翻译机免进!知道君拜托也不要...
お客さんからなぜ2MDの図面に中文がないとの问い合わせメールをいただきました。(原则としては中英文図面となります。)春节前に连络した时、翻訳の李さんから准备中との回答をもらいましたが、春节开け後、お客さんに再度闻かれましたので、中英文図面の発行时间を再度确认させていた...

东方神起《忘れないで》日文歌词和中文翻译。
ベッドに座って君のことを考えていた be tto ni su wa tte ki mi no ko to wo kan ka e te i ta 坐在床上,想着你的事情 逢えなくてもいい 逢いたいこの気持ちだけでいいから a e na ku te mo i i a i ta i ko no ki mo chi da ke de i i ka ra 不能见面没有...

中文翻译成日文--要日本人能看懂,语法要对--翻译机中翻日乱断句不能用...
ボーナスに関しましては、私の本职は仕事に専念しボーナスの査定基准は规定によって决めて顶ければそれで十分だと思っております。たった制品の一つを多く担当するだけで升给になるのはまだ早い気がしております。我例举一下我上周的工作情况,给您做参考:先周の仕事をこなして状况...

中文翻译成日文,要日本人能看懂,语法要对,翻译机免进!知道君拜托也不要...
制品契约は【契约书サイン日】から実施して问题がございません。ただし、商务局の契约番号は: *** となっております。(商务局の契约処理は2016年であるため)。ですから、费用の支払には特に问题がないかと存じております。(番号が変动しても大きい影响がないかと存じます。それは...

中文翻译成日文,要日本人能看懂,语法要对,翻译机免进!知道君拜托也不要...
另外,最后说时间上充裕的话,我缩减了一下,只是说了25号提交没问题,如果客户不同意,就回复说18号提交也没关系。(周六周日工作,能来得及)。我从经验来看,你越是有把握的事情,越不要把话说得太死,万一中间有变故,也好回旋。所以简单说明工作能够如期完成就够了。

中文翻译成日文,要日本人能看懂,语法要对,翻译机免进!知道君拜托也不要...
技术担当から顶いた図面を确认したところ、ライン(线这个可能需要楼主详细给解释下才能翻译准)の长さ以外、内容は同じとなっています。その为、顾客は元々の図面に表を付けたたけで、名番ごとの図面発行はしていない様です。社内は型式ごとに図面を発行していた为、8部ずつとなっていま...

...要日本人能看懂,语法要对,翻译机免进!是发领导,注意尊敬~
すでに二人の课长にご意见を伝えております。二人ともご要望どおりで进めると同意しております。(李课长は当时C制品について确かに考えてなく、必要ないと思っていたと说明)今は先般の资料収集遅延以外に、その他项目について、计画通りで进めています。収集でき次第、再报告させてい...

中文翻译成日文,要日本人能看懂,语法要对,翻译机免进!知道君拜托也不要...
受领しに来た时、いつも大至急と说明していますが、修正版図面の戻しは何度も催促しても対応してくれません。课长より技术员となるべくタイムリーに図面修正を完了するように ご相谈いただけますでしょうか。絵図室にプリントアウトしたが、サインしていない図面がいっぱい溜まって...

相似回答
大家正在搜