翻译得好了还会追加分数哦~!多谢了~!
=
「仆は何度ここに来たのだろう。」
それはありふれたゼミ合宿のはずだった。
あの『悪梦』を见るまでは。
それ以来、次々と未来に起きる出来事が予知できるようになっていく。
まるで予言者のように……いや、以前経験したことがあるように。
そして……その予知が示した、この合宿の『结末』は……。
それだけは、绝対に実现させてはならない!!
この永劫の轮から彼女を救い出さなければ。
もう2度と、彼女の微笑みを失いたくないから。
自分にとって、彼女は无くてはならない存在なのだから。
今、すべての谜が解き放たれる……。
ヒロインとの心の交流。 そして、 闭ざされた时间からの脱出。
登场人物たちの様々な想いが交差するミステリアスなラブストーリー
『インフィニティ』がドリームキャストに登场!
7人の男女によって缲り広げられる壮大なドラマが、よりハイクオリティに进化します。
(なお、追加シナリオは、DC版ではクライマックス以后の展开が全く异なるストーリィを用意します。)
=
醒めない梦
4月1日の朝、主人公「石原诚」は最悪の目覚めを迎えた。
诚が见た梦、それは……『目の前で女の子が非业の死を遂げる梦』。
それが谁だったのか、その场所はどこだったのか、详しいことは覚えていない。
ただ1つ、その日が6日后の4月6日だったということを覗いて……。
平凡という名の幸福の中で
诚はゼミ合宿のために、とある南海の孤岛に来ていた。
やがて诚は、そこで知り合ったゼミの班员や岛に住んでいる女性たちとの
交流を交わすうちに、 その中の一人の女性と惹かれ合っていく。
もはやこの合宿は、诚の人生の中で重要な意味を持つものとなっていた。
このままつつがなく时は流れ、4月7日の到来とともに
合宿は无事终了する…… はずだった。
不安の匂い
诚は一つ、大きな不安を抱えていた。 それは、时折起こる予知のような现象。
次第に症状は多発するようになり、ただの错覚ではすまされない状态にまで到达する。
脳裏をよぎる、合宿初日の梦……。
……どうすることもできないまま、时间だけが刻々と过ぎていく。
悪梦
运命の日……4月6日。
その日「不安」は「绝望」へと、「予感」は「惨剧」へと姿を変えた。
诚には守れなかった。『彼女』自身を。そして、『彼女』に誓ったはずの想いを。
引き裂かれんばかりの心の痛みとともに、诚は意识を失った……。
悪梦の再来
朝、目覚めた诚は自分の目を疑った。
そこは、ロッジの自室。そして、腕时计の日付は……4月1日!?
诚の脳裏には……あの6日间の记忆が、鲜明に残されていた……。
プレイヤーに课せられた使命は、残された记忆を頼りに、6日の悲剧を回避すること。
この无限ループを终わらせ、『彼女』とともに4月7日の朝を迎えるために。
……そして、いよいよ、残されていた『すべての谜』が明らかにされる!
==
请翻译准确些,那些前言不搭后语的语句不通顺的都无法过关哦~
麻烦懂日语的帮我翻译一下谢谢!
1、前払金を顶いたら、すぐ生产を手配します。2、工场出荷価格に、税金、通関代金や运赁を入れることを忘れてしまいました。3、御社に出した见积りは工场出荷価格ですので、FОB価格ではないのです。4、次回の契约书に直した见积り通り、直してもらいたいのです。=== 以上是按照...
请懂日语的人帮忙翻译几句日语~是小说中的话,谢谢~
7.「古いお茶でも煎るとすっかり生き返るねえ。前は湿気ると舍ててたんだけど。」就算隔夜茶煮煮的话,也能再喝。那是因为之前把湿气给丢了的原因。8.道路を往来する人も多く、ジープは物珍らしそうに辉く子供たちの眼に囲まれはじめていた。後からきた大型トラックがジープのす...
求日语高手翻译几句话 谢谢啦!!~~~
1.君がいるだから、今の仆は、幸せです。因为有你,所以,现在的我很幸福。2.私は人を待つのって嫌いじゃないよ、长く待てば待つほど、会いた时にうれしいね。我并不讨厌等待别人的哦,等待得越久,见面的时候就会越高兴呢。3.夕阳のなか めぐり逢えば あなたはわたしを 抱くかしら...
《懂日语的请帮我翻译一下这些话~!谢谢~!!》之第二部分
★物语の冒头で主人公は、ある『梦』を见ます。それは、にわかには信じがたい 『悲剧的な结末』の一端でした。と同时に、それは主人公が知り合った5人の 女の子达の谁かに降りかかるであろう出来事でもあるらしいのです。故事开头的主人公做了个梦,那是临时想相信【悲剧的结局】的...
请懂日语的帮我翻译一下,谢谢!
二人で手を繋いで散歩を憧れます。我憧憬边看夕阳,两人边牵手漫步的景象。爱する気持ちを少しずつ育てていくものを待っています。我期待我们的爱一点点成长。これは私の心の声です。这是我的心声!这封信的日语好像还不是很地道。。。不过恭喜LZ啦,以后您就等着被幸福淹死吧,啊哈哈 ...
懂日语的朋友帮忙翻译一下;谢谢,急求
我也不是一个随便的女孩,わたしは适当な女じゃない。可是我确随便给了你,我的选择错了。たしかに、あなたにわたしを简単にあげてしまったけど、それは间违いでした。。我会忘记一切,不会再想你。全部忘れて、あなたのことはもう二度と思い出しません。请您参考。
懂日语的请帮我翻译一下,谢谢了
裕仁、安倍のじじは杀人犯でした。たくさんの外国人だけではなく、多くの日本人も彼に杀されました。安倍もそのような人になりたいです。
请会日语的同学帮我翻译这几句话,谢谢
彼は暇があったら、近所の老人ホームに老人の看护をしに行きます。私は楽観的で责任感がある人が好きです。无责任な人は绝対ダメです。私とA君はあるゴーコンで知り合いました。呵呵,好甜蜜的感觉
请看的懂日语的人来翻译一句话!谢谢拉~
楼主写的这些日文是只言片语,并非连贯的一句话。分析:兄さん=哥哥,兄长 わたし=我,指第一人称自己 喜ぶ=高兴、感到高兴,动词 おまえ=你,指第二人称对方
请懂日语的朋友帮我把中文翻译成日语(就几句话)
この一年间、先生の指导のお阴で、たくさんのことが学べました。本当にありがとうございました。秋学期(我猜的)もよろしくお愿いします。先生が日々楽しいことを心から祈っています。不用看其他人的了,我的是标准答案,嘿嘿!!呆了8年呢 ...