一个字幕组翻译一部90分钟的电影需要多长时间?
九十分钟的电影一个4人字幕组大概要用到10个小时。曾经试过,不过能力不够,很难进行下去。下面是网上找到的一篇与字幕翻译有关的内容,希望对你有所帮助。随着宽带在中国的普及,mpeg4技术的广泛应用,很多由DVD压缩的DVDRIP影片以惊人的速度在互联网间传播。事实上,在中国,大部分人都不具备直接欣赏...
字幕组是如何为某个视频配字幕的?
分轴,因为一般电视剧下来都是有字幕的,这点相信人人影视的巨巨也已经解释了,由组长将字幕ass文件酌情分成几部分,一般来说这个是按照时常还有轴数分割的,拿一集46分钟的电视剧举例来说,一般分成3-4部分,这样每一个翻译所负责的时间大概是10-15分钟左右。翻译嘛,这个就不用解释了,一般翻译就是...
国内字幕组都是怎么运作的?怎么盈利呢?
国内字幕组的成员较为神秘,但一般特征是业余时间多,外语水平高,身份多是学生。国内字幕组的成员发起主要在论坛,通过qq群微信群等社交工具进行任务分配和沟通,包括翻译、校对等人员,主要流程是将一部剧的时长按照翻译的人数确定平均翻译时长,再由校对人员校对,一般会先确定一致的常用词汇含义仿制风格不...
字幕组做时间轴难吗
字幕组做时间轴不难。时间轴是通过互联网技术,依据时间顺序,把一方面或多方面的事件串联起来,形成相对完整的记录体系,再运用图文的形式呈现给用户;时间轴可以运用于不同领域,最大的作用就是把过去的事物系统化、完整化、精确化。时间轴:1、字幕组时间轴就是你看电影或者动画时,负责字幕和声音准确...
做影片字幕翻译的价格是多少?
听译时长就是演员在一个视频中说多长时间话就算听译时间是多长,和视频本身时长无关。 我接触到的具体费用为视频听译英译中每分钟140-200元,当然了,这是市场上商家之间的价格,和针对院线公映的这种片子的翻译以及针对四大制片厂的合作应该又会是另一回事吧。
字幕组的翻译翻译动画片有钱赚吗
虽说是自己的兴趣,但看到那些人还是会有一丝不爽,尤其是催片和对翻译较真的。”“翻译的时候还是挺爽的,对我们来说就是玩,很有意思,尤其是片子发布的那一刻。再加上翻的是自己最爱的片子。”“我已经从当初翻一集需要5个小时缩短到1个小时了,经过快两年时间,还是很有收获的,呵呵”...
翻译一部90分钟日语电影要多少钱?
你有原版片源的话,找字幕组(一般都有QQ群),提供给这帮兄弟姐妹,他们会很乐意在第一时间翻译出来作为免费资源供大家下载的。再一次向这帮有能力,很神秘,又无私的字幕组兄弟姐妹们致以崇高的敬意!あらためて、心から感谢致します!
一直有个问题,那些字幕组都是义务干活吗?
要第一时间看到最新的剧集,只能依赖网上字幕组的工作。正是因为有了他们,中国的美剧迷们从此过上了“天涯共此时”的日子。在国内,大大小小的字幕组有很多,他们翻译的对象不只限于美剧,实际上字幕组的形成最早就是从翻译电影和动画片开始的。据一位字幕组成员介绍,各大字幕组翻译各种影视作品,包括...
字幕组是怎么做无字幕的听译的?
字幕组做无字翻译,首先要练听力,其次一般会有小团队,可以分工,比如时间轴类,如果没有的话单独一个人会翻译比较慢和辛苦。以美剧为例,一般情况下,美剧的翻译要经过片源、字幕、时间轴、校对、特效、压片、发布几个环节。1.片源获取 巧妇难为无米之炊,字幕组首先需要的原材料是片源。片源一般从...
为什么要感谢字幕组?他们在背后默默付出了什么?
具体分析我们要感谢字幕组给我们带来了更好的观影体验,字幕组是很厉害的,那些外语片,我们连听都听不懂的,字幕组却要把它翻译出来,做出字幕,供我们大家观看。小编就带大家分析一下,这个幕后工作是有多么的辛苦:一是每天的工作时间很长,他们很多都是996工作模式的人群,加班对他们来说,就是家常...