英文中有破折号吗?这个地方怎么翻译?

helping college students to get rid of Internet Addiction Disorder,the spiritual opium are the valuable issues which worth being researched by educational psychology studying session.

了解大学生网络成瘾的原因、心理状态,并对症下药、因势利导,让大学生网络成瘾者摆脱这一“精神丫片”,是值得教育心理学届进行研究的重要问题。

就是引号,“精神丫片”那个地方,英文上怎么弄?

Internet Addiction Disorder——the spiritual opium are

这样吗?

引号或者破折号都行,我的好姐姐,给分吧!
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2015-11-16
英语中“—”(破折号)常常表示解释说明
如He has two sisters-----a doctor and a teacher.
引号或者破折号都行
第2个回答  2015-11-23
─ hyphen 连字符

— dash 破折号
第3个回答  2009-05-04
引号和破折号是一样的
第4个回答  2009-05-04
可以直接翻译成英文输入法中的引号;
破折号翻译成中文,可以翻译成 “即”、“也就是”; 翻译成英文,可以直接还用破折号
第5个回答  2009-05-04
不要两个破折号Internet Addiction Disorder—the spiritual opium are

或者是Internet Addiction Disorder:the spiritual opium are

英文中有破折号吗?这个地方怎么翻译?
引号或者破折号都行,我的好姐姐,给分吧!

破折号英语怎么说?
破折号的英语翻译是dash或em dash。解释:1. 基本定义 破折号是一种标点符号,在中文和其他语言中都有使用。它主要用于表示语气的转折、强调、解释或延伸。在英语中,破折号通常用于插入额外的信息或对前面句子的内容进行补充说明。2. 英文表达 在英语中,破折号的形式可能因不同的书写风格或排版要求而略有...

破折号翻译成英文变成冒号嘛
不用,直接用英语中的破折号就可以了,英语中也是可以用破折号的,也可以用英语that is。破折号(——),表示话题或语气的转变,声音的延续等的符号。长横在西文标点历史上有过多种用途,作为破折号在17~18世纪定型和普及。法语破折号的现代名称tiret首见于1554年,源自动词tiret(画线条)。英语破折号出...

论文英文标点符号怎么使用
英文标点符号中除了破折号长度占2个英文字符外,其他均只占1个英文字符。英文标点符号中没有“《》”、“、”和“~”。英文中书名一般用斜体表示,该用顿号时用逗号,表示数字范围则用半字线“-”。英文中“~”有时用在阿拉伯数字前表示近似。文中破折号、数字范围号与连字符分别为:“—”(长度占2...

聊聊英文破折号,如何用,如何译
英文中的破折号有着多种用途,理解其用法对于准确翻译至关重要。破折号在句子中的应用可以分为直接插入和解释说明两种情况。在直接插入时,破折号通常用于强调或插入额外的信息,翻译时需要保持原文的结构和表达。而在解释说明时,破折号后的内容则对句子主体进行补充或解释,翻译时需要根据上下文决定是使用...

英文分号、冒号和破折号的使用
在英文写作中,标点符号如同乐谱上的音符,赋予文字旋律和节奏。分号、冒号和破折号这三个独特的符号,尽管看似简单,却在句子结构和表达清晰度上发挥着至关重要的作用。它们不仅在翻译时需要灵活运用,而且是提升书面交流精准度的关键元素,尤其在弥补学校教育与实际翻译实践之间的差距方面。分号:连接的艺术 ...

英文里的破折号翻译成中文,是()还是 ——?
总的来说,英文破折号的翻译并非固定规则,需要根据上下文来灵活运用,括号和破折号的选择取决于其在句子中的功能。在实际翻译中,要考虑到文本的语境和表达效果。这是福州翻译ivy的专业见解,她是一位拥有国家人事部二级口笔译资格和厦门大学口译三级证书的翻译专家,她的微信ID是guanguan6366,可以在她的...

CATTI机考 | 中文和英文标点符号的用法与输入
破折号在英文中为“—”,输入方法是英文输入法下点击“—”键;在中文中表示为“——”或“——”,在中文输入法下shift+“—”键输入。连字符“-”在英文输入法和中文输入法中直接点击“—”键即可。在翻译过程中,正确使用标点符号能够使译文更加流畅、准确。希望以上介绍能帮助考生在CATTI笔译实务...

英语翻译中处理转折号通常应注意些什么?
英语翻译中处理转折号通常应注意些什么? 可以请做 - hyphen ●“-”叫【破折号】(中文的长),属于中文使用的,英文中叫“dash”; ●“-”,叫【连线号】(英文短的),属于英文专用的,叫“hyphen” ◆“_”是下划线,英文就是:underline + plus 加号;正号 - minus 减号;负号 ...

译文中有英文处标点用什么标点
这样可能更符合中文的习惯。最后在今天,大多数翻译都用电脑进行。在进行中文到英文的翻译时,一定要在英文状态下进行。这是因为虽然中英文的逗号看起来看相似,但用电脑的拼写还是能检查出错误的。因此一定要写英文用英文状态,用英文标点符号。绝不能随便写,以免贻笑大方。

相似回答
大家正在搜