第三部分从前两部分内容中提炼出本案的争议焦点,并在第四部分围绕其摘开讨论:视频网站版权侵权损害赔偿责任认定;“通知与移除”免责条款的适用;损害赔偿数额的认定方式。其中,第一个问题在理论界主流观点一直存在分歧,过错说及无过错说均不乏支持者。后两个问题则是对近年法院针对视频网站版权侵权审判方式加以探讨。“通知与移除”免责条款是借鉴美国法律的结果,而在对通知的作用与意义、作为被告的视频网站主观心态的认定的理解上却存在误区,以致各地法院在适用条件上标准不一。至于赔偿数额的计算方法,由于此类案件的复杂性和特殊性,法院在审判中常用的和创造性采用的方法均值得研究。
第五部分是研究结论,通过对上述三个争议焦点的分析论证,笔者提出了自己的观点,对于视频网站版权侵权问题,首先必须适用过错责任原则解决损害赔偿责任。其次,对于“通知与移除”免责条款这一舶来品,要结合法律本义及具体案情在认定网站主观过错的基础上决定是否适用,尤其要厘清通知的性质。而鉴于视频网站版权侵权屡禁不止,赔偿数额采用补偿式的计算方式已无法独立解决这一问题。最后,笔者针对上述问题对立法及审判方式提出了自己的一些建议。
PS。请问权能一词应如何翻译
法律英语,翻译一段话,谢绝机器翻译
In case any one or more of the provisions contained herein shall, for any reason, be held to be invalid, illegal, or unenforceable in any respect, such invalidity, illegality or unenforceability shall not affect any other provisions of this Agreement,万一这里的一个或者更多条款, ...
求高手帮我翻译一下下面的法律英语案例,不要翻译软件什么的翻译的
Sierocinski 诉 E.I Du Pont DeNemours & Co.,(1939)2.案件事实:原告在卷砸炮(封於纸条中的少量火药, 用於玩具枪中产生轻微爆炸声)的时候受伤。3.前期程序:原告依据第八条要求赔偿。法院同意被告方依据第12条第4款提出的要求原告提供更为明确陈述的动议。修改后的起诉指出,被告的不作为行为...
法律英语常用短句双语翻译
1.divine‘s punishments, though slow, are always sure.天网恢恢,疏而不漏。2.an act is not a crime unless the law says it is one.法无明文规定者不为罪。3.this contract is made of one original and two duplicate originals, all of which are of the same effect.本合同一式三...
急!法律英语翻译!在线等!谢谢了!不要学习机的直接翻译。。
3。无偏见的权利的律师一般每申诉人、举报人可以自由地进行其申诉或告发,并分别有讯问及盘问证人亲自或由代表律师。4。谁放火,违反堤坝,引起爆炸,和投毒;以其他危险方法导致严重伤害或死亡;或者使公私财产遭受重大损失的是被判处不少于10年以下有期徒刑,终身监禁,或死亡。犯前款罪过失是被判处不少...
法律英语翻译,请帮忙翻译一下下列短句,谢谢! (请勿使用百度有道等翻译...
of the due diligence to the sole satisfation of the company.这句咱从后往前翻就可以了。subject to是服从于,基于的意思。基于公司唯一满意在尽职调查中的结果。学好语法,什么英文都不怕,不过我之前在网易公开课的网站上看到了有教法律英语的课程,忘了是哪个大学的课程,您可以去看看。
请法律英语达人帮忙翻译!!不要翻译软件的!!急急急!!!翻译好的还可以追加...
1, “代位求偿”and“清偿代位”can be translated into English as “subrogation” ,originated from Latin “subrogare”, which originally means“使一人处于另一人的位置上”(to put one person in the place of another). It illustrates that the two words has the same origination.2, ...
求翻译一下有关法律英语的一句话。急求!!~~~
is the United States Supreme court, as the interpreter of the constitution, that gives meaning to , and determines the boundaries of the rights guranteed by the constitution.该宪法确定了政府的形式和内容。最终,这是美国最高法院,作为解释宪法,赋予意义,并确定边界的权利受到宪法的保障。
求助法律英语中译英,要翻译的文字如下两段,不用非常准确,意译即可,但...
The second part of the detailed narration modern civil law changes in protected in real the interests of a third person in good faith three existing theory and system. This section will WuYinXing theory, fair show real good faith acquisition system principle and advisors respectively, ...
高分!法律英语翻译紧急求助高手!~
楼主,我看这样处理你这段与法律诉讼有关的文段最好了:(我是广东外语外贸大学高级翻译学院一年级研究生,请你放心,我认真帮你译的,绝无任何机译或乱来成分!)请楼主大人仔细体会:By setting a contract aside. The cases of mistake dealt with at common law involve mistake as to primary ...
法律英语翻译(英译中)
所有被巩固的债权人可以(原则上)执行受其他先得权或相似的兴趣支配,虽然受诚实的采购员支配权利(不那么可能在变卖)。Bankruptcy法律也许任意和清楚地有时提供销售由委托人(体会估计过高)受根据他们的等级付清的被巩固的债权人支配出于收益(或被给alter ...