差不多这样?
与其说是常有,不如说是像是会有吧。
っていうか并不是与其说的意思,所以不能这样翻译。
只是换个说法时才会用到
我是求翻译君,请给位大大翻译一下这句日语...请勿机翻...谢谢~~
嗯,倾向于有,也可以说好像会有的故事(话)。这样翻应该能懂吧,不懂就追问吧!
日语翻译一句话 不要机翻 …。嗯,我明白了,谢谢!还有,你也要努力啊,成...
そうですか。。わかだ ありがと君も顽张でください.
孔雀东南飞原文翻译
府吏下马走进车中,低下头来在兰芝身边低声细语:“我发誓不同你断绝,你暂且回到娘家去,我今日也暂且赶赴官府。不久我一定会回来,我向天发誓永远不会辜负你。” 兰芝对府吏说:“感谢你对我的诚心和关怀。既然承蒙你这样的记着我,不久之后我会殷切地盼望着你来。你应当像一块大石,我必定会像一株蒲苇。蒲苇像丝...
请帮我用日语翻译这段话!!!~不要机翻!!
10年前に偶然なチャンでdir en greyのことがわかるようになったから、今まで君たちのうたは私の元気の源になっています。君たちの未来がよくなって、世界中の有名なバンドになることを愿います。最后に、かおりちゃんとバンドのメンバーの身体が健康で、毎日楽しく过ごせてくださ...
求日语翻译~不要机翻,谢谢
こんばんは、私は中国からのファンです。あなたの歌が大好きです。そんなにスターが好きなのははじめです。今後ともずっと応援します。どうぞよろしくお愿いします!前へ进んでいきましょう!
求一句日语翻译,中翻日,不要机器翻译
不能放弃你,让你很累吧 1 あなたを放弃(ほうき)できないから疲(つか)れるでしょう?2 あなたを舍(す)てられないから疲れるでしょう?
求日语大佬麻烦做一下图片中的题并翻译一下(急用感谢,不要机翻啊)
2-3 偶然とはいえ、运命的なものを感じずにはいられません。虽说是偶然,但还是让人觉得这就是命运。3-1 车を降りるなり、目まいで自力で立てなくなった。刚下车时,因为头晕无法自己站起来。3-2 ボランティアは现场に着くなり、作业を开始した。志愿者们一赶到现场就开始工作。3-3...
急 日语作文求翻译 不要机翻
XXXX君 こんにちは。お久しぶりですね。いかがおすごすでしょうか。この前の手纸から大分経ちましたが、私のことを覚えているのでしょう。最近、オーストラリアでクリスマスを迎えました。それほどにぎわっていなかったけど、日本はどうだったのでしょうか。今回はオーストラリ...
求一句日语歌词翻译!不要机翻,感谢!
Manishi那个【君がほしい全部ほしい】里边的一句。相信你我的回忆,来吧投身来吧!相信你我的回忆,跳进我怀抱吧!
求这段歌词的翻译(中译日),不要机翻。
ごめんね、もし君を爱する事では君の负担になり、もし君を爱する事では最後そのままと别れ おしまいのない芝居を歌え 中途半端なメロディーの演奏 最後、心からの痛み泣きによりも一人で自分を爱されたほうがいい 笑いながら别れよう 君はその意味をわかってくれたら 私に许し...