我想买全套的世界名著,可否推荐一个比较好的出版社、比较好的版本?

我现已知道的是人民文学出版社、译林出版社和译文出版社。
可我看上的一套却是长江文艺出版社的精装版,据说这一套翻译得比较差。可是前三者的包装我又不喜欢……
请问可否综合翻译水平、包装质量和字体大小(我的眼睛不好)给我一些意见?
每家出版社的长处与弱处,可否也陈列一些?

译林版
优点:极其丰富,多为名家经典译本,作品涉及范围很广,各国、各时期的作品都有,语种丰富,类型齐全,某私以为是想阅读80年代前经典作品的最好选择,后期出版的一些现代作品的翻译质量稍差。
缺点:出版时间不一,很多早期作品的经典译本很难找到。包装上有精装跟简装两种,精装个人感觉字体适中,但是纸有点太白,感觉很刺眼,而且某不喜欢精装版,拿着不方便,手感也不好;简装手感好,携带方便,纸略带黄色,很舒服,就是字太小,需配备放大镜一枚……

译文版
优点:版本大小合适,纸张、印刷、字体都很好。数量上少而精,基本涵盖所谓“外国文学基本必读书目”。
缺点:翻译多为新译版本,个人认为不如译林的译得好,内容不太全,主要是英语及欧语系的作品,亚非拉等小语种作品较少。

人民文学版
优点:翻译精良,印刷、装帧无可挑剔,看着拿着都很舒服。
缺点:封面图画实在是……(纯属个人意见)

个人意见的话,有人民或译林的话先选他们的,人民跟译林有的译本是一样的,个人觉得人民的看起来更舒服些;如果对译本的要求不太高的话,又希望一套整齐划一的话,就选译文的。长江的话个人认为不列入考虑范围…………

出版社的话,译林是最早也是基本上最权威做外国文学翻译出版的,早期版本无疑是最佳选择,但今年来有些式微,翻译质量有下降之感。译文也是老牌之一,但现在出的书多为近几年的新译本,感觉新鲜有余,经典雕琢略欠。人民以文学为主,国内外相比,国内作品更重些,但国外作品无论质还是量都对得起人民的金字招牌,私以为较之译文略胜一筹,较之译林有过之而无不及。

最后的废话,某私以为买书的话只要自己看着喜欢就可,所谓译本之高下,如无硬伤,便有见仁见智之感,如虽多以朱译本莎翁为经典,然某觉梁实秋先生所译之莎翁作品,文辞之美、考略之详,有过之而无不及,更为某所喜。另外如外语水平允许,阅读原版是领略作品风貌的最佳选择。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2009-05-15
《人民文学出版社》的,我家这套就是。当初挑了很多才决定买他们的,翻译的人全都是知名诗人、作家和翻译家,和别的版本比较起来,文笔更优。而且这套书的纸张和印刷质量也无可挑剔。
第2个回答  2009-05-15
中华书局,岳麓出版社的都不错的,一般的书店都有这样的书
第3个回答  2009-05-15
译林出版社最好
我有个同事是研究外国文学的,只买译林出版社的。
相似回答