日语里汉语词的每个字的读音都是日语本来的意思吗?

如题所述

直接举些例子给你看:
例   れい re
i
  例えば たとえば
ta
to
e
ba
 
  雨   あめ
a
me
  雨天  うてん
u
tenn
  梅雨  つゆ
tu
yu
。。。。。。
楼上说的,音读和训读的差别以外,还有极个别的特殊发音。比如专业词和地名,人名
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
无其他回答

日文里的中文字的读音是不是相同,是何中文一个意思吗?
首先,对于您第一个问题,答案是不确定的,理由很多,其中最重要的一点是日本语发音局限性很大,如果读外文,字字之间连续性也不佳(听过日本同志说英语没?……),所以,要想让“和造汉字”和中文读音完全对应,当然是不可能的咯。比如:“息子”(儿子)一词,日文念mu su ko,中文读法我就不用...

日语中的中文字读音和中文一样吗?
不一样。日语里每个汉字一般都会有两种读法,一种叫做“音读”(音読み/おんよみ),另一种叫做“训读”(训読み/くんよみ)。“音读”模仿汉字的读音,按照这个汉字从中国传入日本的时候的读音来发音。根据汉字传入的时代和来源地的不同,大致可以分为“唐音”、“宋音”和“吴音”等几种。但是...

日文中的汉字和中文的意思是一样的吗?
日语中的汉字和中文的意思、读音并不完全都是一样的。汉字的读音有音读和训读两种。音读是模仿汉语的读音,训读是用日本固有语言来念,借用汉字的字形和字义。如:音读——三人(さんにん) 学生(がくせい) 図书馆(としょかん) 便利だ(べんりだ)训读——颜(かお) 纸(かみ)汉字的音...

日语中的汉字在读音方面为什么和汉语相差那么大
一般来说,日本语中使用的汉字有三类 1 古代日本,使用汉字的年代取出来的名字 汉字是表意文字,跟发音基本没关系。这类的名字比如: 汉语:你; 读音: ANATA 汉字写法:“私” (汉字写法是中国去的,读音是日本本地的读法) 2 汉字读音标注日本假名产生 比如:本田 HONDA 先有汉字,后有读法,日...

日文里的汉字和文字意思相近吗
日文里的汉字和文字意思:不一定是相同的,日语中的汉字和中文的意思、读音并不完全都是一样的。比如:勉强,日语中是学习的意思。音读——三人(さんにん) 学生(がくせい) 図书馆(としょかん) 便利だ(べんりだ)训读——颜(かお) 纸(かみ)汉字的音读,可以分为吴音、汉音和唐音...

日语里有很多汉字,那它们的读音跟我们一样吗?到底是怎么一回事?
编出了假名 但还是保留着大量的汉字 日语汉字有些是日本人自己造的 中国汉字里并没有 日语汉字分为音读的训读 音读借鉴汉字读音 训读是日语本来的读音,只是借鉴汉字的字形 有些日语汉字和中国汉字的意思是一样的 有的意思不一样 如:“娘(むすめ)”是女儿的意思,不是妈妈的意思 ...

日语里出现的汉字都是根据中文读音翻译成假名的吗
汉语语法中的动词,如果是汉字的话在日语里发音跟汉语不相似。比如:休み(やすみ)、行く(いく)、来る(くる)、游ぶ(あそぶ)など。如果是名词,单个字的话基本有两个读音,但多数使用的是跟汉语发音完全不同:命(いのち),花(はな)など。窓(まど)两个字的情况一般就是跟汉语发音...

汉语的拼音对应日语的什么? 汉字的偏旁部首对应日语的什么? 汉字的笔 ...
日语是这样的,给你解释一下:中国的汉字传入日本,慢慢的大部分失去原有含义,在日语中另有它指,也不再读汉字的音,读音用平假名表示(像注音一样),现在的日语行文是汉字+平假名为主,片假名现在主要用于外来词。片假名来源于汉字的楷书(就是拆分偏旁部首),平假名来源于汉字的草书。假名的学习...

日语中有好多中文,它们是如何发音的,有音标吗
日语中原本是只有假名没有汉字的,后来为了书写方便从中国引进了汉字。汉字读音多分为音读和训读。音读是取汉语中的谐音,训读是日语中原有的发音。以“山”为例:日语中やま是山的意思,“山”的训读就是やま,而音读是和汉语接近的さん。

日本的汉字日语化 日文中的“汉字”为何读音与中文完全不同
比如这个“娘”,汉语的读音是 niang, 但是在日语里它的读音是 musume ,且是中文 女儿 的意思 日文中的汉字,为什么读法与我们不同? 日文中的汉字一般都存在两种发音。一种是所谓音读,就是发音源自于古汉语发音,听起来有点像方言。这种时候发音一般都比较短,长度相当于汉语中的多个音节。...

相似回答