奥礼网
新记
yahoo日拍上看到的一句话,懂日语的谁能帮我翻译一下,不胜感激!
状态は未开封品と美品ですが、细かい伤等はご了承ください。
あくまでも状态は中古品になります。
神経质な方は入札をお控えください。
ノークレームノーリターンでお愿いします。
google翻译勿扰.....
举报该文章
相关建议 2011-01-31
状态は未开封品と美品ですが、细かい伤等はご了承ください。
本商品虽然是未开封,是很漂亮的商品,但如果有细微瑕疵等的请谅解
あくまでも状态は中古品になります。
但状态始终还是久商品
神経质な方は入札をお控えください。
请有神经质的人不要竞拍此商品
ノークレームノーリターンでお愿いします。
拜托大家不要索赔,不要换货
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
当前网址:
https://aolonic.com/aa/11akdgk31.html
其他看法
无其他回答
相似回答
大家正在搜
相关问题
求懂日语的朋友,帮我在雅虎JP上找一个功能?
小学语文阅读题,急急急急急
求自出的八年级上册语文期中试卷
我有一个好习惯短文第二自然段中“我的心怦怦直跳,迟疑了一下,...
活佛济公的剧本?
关于我在社会中成长的7则连续作文
班上跟女生们没话聊,导致和她们关系疏远,怎么办?贸然和她们聊...
..谁能帮忙翻译下这段日文,着急求..感激!!