我们老师要请一位60岁的日本老师来和我们谈话,我的日语不太好,请帮我翻译下面一段话吧,用敬语,谢谢!

池田老师您好,很高兴能见到您。我日语不太好,所以请允许我用读的方式请教您一个简单的问题,希望您能听得明白:中国传统的端午节就要到了,您尝过中国的粽子吗?您觉得粽子是不是和日本的寿司有相似之处?您更喜欢吃哪种呢?

池田さん、こんにちは、お会いできてとても嬉しく存じます。私の日本语はあまり上手ではありませんので、ご理解できるように、読む方法で简単な质问をさせていただきます:中国の伝统的な端午の节がいよいよで、中国の粽をお召し上がった事がありますか?粽と日本の寿司は似るところがあるとご存知ですか?どちらが好きになりますか?

我是日本语一级水平,以上是我自己翻译的,决不是网页翻译,你可以放心使用,不会有任何问题的 ,不知道为什么,【质问】打不上日语汉字,我想你是学日语的,【问题】这个单词你应该会,请注意下
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2011-05-13
楼上翻译得很好,但是称呼用“先生”会好一点吧?
第2个回答  2011-05-13
一楼正解。
打不出来日语的质问 和问题 是因为百度自动简体化了。
第3个回答  2011-05-13
池田先生、こんにちは、お会いできましてとても嬉しいです。私の日本语はあまり良くないです、文面を読み上げますので私の简単の质问を教えてください:もうすぐ中国の伝统的な端午节になります、先生は中国の粽(ちまき)食べた事ありますか?中国の粽と日本のお寿司は似ているところありますか?
先生はどちらの方が一番お好きですか?
第4个回答  2011-05-14
池田先生、お目にかかれて大変うれしく思います。
私は日本语が下手なので、読み上げの方法で质问をさせてください。
ご理解戴けることを期待します:

まもなく中国伝统の端午の节句(たんごのせっく)ですが、
中国の粽(ちまき)を食べたことはありますか? 
粽は、日本の寿司と似たところがあると思いますか? 
どちらがお好きですか?

我们老师要请一位60岁的日本老师来和我们谈话,我的日语不太好,请帮...
池田さん、こんにちは、お会いできてとても嬉しく存じます。私の日本语はあまり上手ではありませんので、ご理解できるように、読む方法で简単な质问をさせていただきます:中国の伝统的な端午の节がいよいよで、中国の粽をお召し上がった事がありますか?粽と日本の寿司は似るところ...

我的日语不好。。。请谅解。 日语求翻译!!!快
中文:我的日语不好。。。请谅解。日文:私の日本语が下手です。 申し訳ないです。

日语翻译,帮我翻译一段对话,谢谢!
C:じゃね。我认为C先生是主任级别,对于下级应该说的都是口语。

我们日语老师让我们写作文!可惜我学的不好 谁帮我翻译一下 谢谢
わが学校の师资はとても强いです。また先生たちは学生に対してとても优しいです。学校には二つの食堂があります。食べ物は绮丽だけでなく、値段も合理的です。そして、学校には人工の湖がありまして、夏では恋人にたいしてロマンチックの场所です。但し、予め位置を取る必要があります。

要和日语老师 通电话 自己有些话不是太会说 喜欢大家可以帮我翻译一下...
1.老师好,我上礼拜就想找你做对话练习来着,后来感冒住院了,结果今天才打电话,对不起老师。先生、こんにちは。先周も会话の练习をしていただいたいですが、いきなり风邪を引いて入院しました。今日までお电话するのは申し訳ございませんでした。2.老师,我说什么会话题目都可以吗?练习の...

如果我的日语不好,要让别人用英语或中文来交流,用日语应该怎么和别人...
额...楼上说那么长...虽然用了敬语但不可能是日语不好的人说出来的吧...最简单就说:ごめんね~(这个时候笑一下)わたしの日本语は上手じゃないから英语か中国语でしゃべられますか?这样说比较口语化,让人家觉得这个人虽然语言关过不去但是挺和善的~...

给来过一次我们学校的日本友人写信,我日语不是很好。麻烦大家帮翻译一下...
私は中国xx学校xx班のxxと申します。2008年大学间の交流行事でわが学校へ访れて、当时私が贵方の担当をしていました。まだ覚えていますか?当时连络先を渡されましたが、今顷になって连络をして本当にすみません。もうすぐ卒业ですね。最近はどうですか?时间が経つのが早いですね。私...

各位日语大大,麻烦帮我翻译一下下面这段日语对话
8.宁、请跟我一起来 9.情况待会跟你说明。。总之请跟我一起来 10.哈。。。?你到底怎么了啊?11.嘛。。。好吧(或者算了)。。虽然有点没睡醒(有点不会。。。或是起床气?)不过就特别配合你一下吧 12.要感谢我的温柔阿(这句话稍微有点女王气势。。。虽然用的是敬语但完全不是尊敬的...

日语高手,请帮我翻译一下下面几段话。谢谢
5、両亲の长所と言うと二人とも勤勉的な人です。良くないことが、いつも他人の子供と私と比べるで、大きな圧力をくれました!6、休日、友达と一绪に部寮を片付けて、よく外へ出て、日本人と交流して、日本をうまく了解するよう、日本の文化や日本语などを勉强して欲しい ...

在这一年里,因为我日语不太好,与老师家长们没有什么沟通。凭借这次家长...
用肢体语言去表达,使我的日语慢慢的有了提高,非常感谢你们,我是一个调皮的孩子,有时在和同学们玩的时候,会伤到同学,我在这里给大家道歉,在这一年的相处中,我与老师和同学建立起了深厚的友谊,今后不管我们在不在同一个班级,我们都是好朋友。若认为还可以,就请采纳吧!!!

相似回答
大家正在搜