(日语翻译)有谁能帮我翻译这段日语(翻译得好的追加分数)

*プリントがにじんでいてロゴがはっきりしていない。
とくに Aの中が にじんで黒になっている。
プリントのロゴの かすれ、ぼやけは ダメと连络しています。

*合皮のカットラインが ステッチラインに沿っていない。
カットラインが ガタガタです。

857002 (写真 P1010011)

*この品番は 1サイズなので Lサイズのシールは
贴らないという指示ですが、贴ってあります。
量产は どうなっていますか?
Lサイズのシール贴っていますか? 贴っていないですか?
Lサイズのシールは 日本で外さなければなりません!

95-50QL03 ( 写真 P1010013)

*ネームプレートが ゆがんで 付けられています。
曲がっています。

*「MME CA」の下あたりの プレートの縁に接着剤が
ついて白くなっています。

第1个回答  2007-05-11
不知道你这是什么部品,针对什么的。你参考个大概吧。
*プリントがにじんでいてロゴがはっきりしていない。
とくに Aの中が にじんで黒になっている。
プリントのロゴの かすれ、ぼやけは ダメと连络しています。
印刷品(或者照片)花了,LOGO看不清楚。特别是A,洇得模糊变黑了。LOGO飞白,通知我们说不能用。
*合皮のカットラインが ステッチラインに沿っていない。
カットラインが ガタガタです。
外包的装订线没有沿齐缝线,而且粗糙不齐。

857002 (写真 P1010011)
857002 (照片 P1010011)

*この品番は 1サイズなので Lサイズのシールは
贴らないという指示ですが、贴ってあります。
量产は どうなっていますか?
Lサイズのシール贴っていますか? 贴っていないですか?
Lサイズのシールは 日本で外さなければなりません!

之前吩咐过这个标号是1号的不要贴大号的封帖,但是贴上了。量产怎么办?是贴大号的还是不贴?大号的到了日本就一定要揭下来。

95-50QL03 ( 写真 P1010013)
95-50QL03 ( 照片 P1010013)

*ネームプレートが ゆがんで 付けられています。
曲がっています。

*「MME CA」の下あたりの プレートの縁に接着剤が
ついて白くなっています。
商标贴歪了,倾斜的。「MME CA」的下沿和商标边缘粘上了粘合剂发白了。
第2个回答  2007-05-11
印花有外渗的现象,图案的轮廓不清晰。
特别是印字A的中间部分被染成了黑色的。
客户方已经联系了,这种不清晰,“花”掉的印花在大货中是不允许的,必须修正。

合皮没有沿着明线的边缘剪,
并且剪断的边缘不圆滑,很粗糙。

857002 (照片P1010011)
这个款因为只有一个规格,所以,已经指示过不需要贴L规格的胶贴。
样品为什么还贴上了呢?
大货是否按指示做了呢?
L规格的胶贴是不是都贴上了?如果,贴上了的话,就必须在日本全部揭下来。

95-50QL03 ( 照片 P1010013)
商标订歪了。
「MME CA」周围和商标的边缘都沾上了胶,有发白的现象。本回答被提问者采纳
第3个回答  2007-05-11
印刷的墨太浓,ロゴ(是LOGO语言?)看不太清。
特别是“A”印的太浓,已变成黑色的了。
印的ロゴ模糊不清,无法联系。

合皮没有按针脚切割,
切割的很乱。

因为物品是1尺寸的,所以不让贴L尺寸的贴纸,但是却贴了。
产量如何?
是否贴了L尺寸的贴纸?
L尺寸的贴纸必须在日本摘下。

商标贴的弯弯扭扭的。
「MME CA」下面的边上,粘上了胶水,变成白色的了。

仅供参考!!

(日语翻译)有谁能帮我翻译这段日语(翻译得好的追加分数)
プリントがにじんでいてロゴがはっきりしていない。とくに Aの中が にじんで黒になっている。プリントのロゴの かすれ、ぼやけは ダメと连络しています。印刷品(或者照片)花了,LOGO看不清楚。特别是A,洇得模糊变黑了。LOGO飞白,通知我们说不能用。合皮のカットラインが ステ...

请日语达人帮我把这段中文翻译成日语。 好的话加100
私は贵方にずっと憧れています。贵方が一番素敌だと思っています。心の中のある気持ちをずっと抑えています。この気持、伝えたほうがいいですよね?贵方の事が好きです。声も颜つきも何もかも贵方の全てがどんどん好きになりました。贵方は多分私の事をまだよく知りません。当然私...

急~高分求一段日语翻译(用在线翻译软件翻的不给分,翻的好的加分)在线等...
なぜかというと、小さい时から、日本のアニメや美しい桜や白い富士山のことが好きで、ずっと日本语に兴味を持っていたからです。大学に入って日本语専门を选びました。4年间の勉强を通して日本语能力を上达させ、立派な通訳になろうと思っています。この梦をかなえるために、色々工...

求高手日语翻译下面3句话。完成后追加分数。不要直接翻译机的。
広报の足りないと生命の教育の不在しようとしたため、一部では、自分の価値を下げて、人道主义精神の弱いまだやり遂げることができて、人间を畏敬の命を含み、出てきたのはの一部では、生命の価値観の歪曲および生命を无视している」とや道徳エンドラインを崩壊させた。

哪位帮我把下面的短文翻译成日语,可以的话给高分,真的谢谢了!
数人かの人が酒を得る。その酒を饮むだけの一人の。谁に饮みますか?半日は决められない。一人の提案」と言ったのはすべて私たちで地面に蛇を描き。谁が先に描き、その酒は谁に饮む。」大家都同意这个办法,就拿树枝画起来了。みんなこのやり方を同意を描いて、枝。有个人很快画完了...

求高手帮我翻译一段日语,谢谢。最好能翻译的日语化一些,不要用翻译软...
幸福や不幸など矛盾なことがたくさんあります。でも、その挫折は成功への道の中で必ず真剣に向き合う基本课题の一つです。人生の挫折から何にかを学べなければ、人生の楽しみが味わえません。人は挫折を胜ってからこそ、本当の成功を迎えることができます。

谁能帮我用日语来翻译这段话?
人间の世界、苦しいです。懐疑、嫉妬、壊灭と损害、いろいろとあります。

日语 请高手翻译下 有追加分(100) 谢谢!
这个图是个颜色代码表,请用句子的读法来记忆。比如0代表黑,1代表茶色 每个颜色代码后面的一句话的意思是告诉你如何记忆,会点日文的话。比如第一个,0的音读为(れい)黒い0(れい)服 0服和礼服发音一样,这样你只要记忆黑色礼服,就知道黑是0了。1.记一杯茶,你就知道茶色是1了。2.红色的...

谁能帮我翻译一下这日语。
横颜はあの顷のままで。梦の中で目覚めても まだ君の面影を探して 気づけば时は过ぎ去ってく“のに?(这里你可能抄错了?)”。いつまでも向き合っているために 置いてきてしまった、ぼくの心を 有点像歌词吧。一直追逐着的你的影子出现在我梦中。你的侧脸还是那个时候的样子。从...

求助日语高手帮忙看一下这段话这样翻译是否妥当谢谢了,不妥之处请帮 ...
11、ちょっと惚けている。(すこし惚けている。)12、感情が细かくて敏感である。.この文章はよく出来だが、私の性格にはほぼ99%以上も合うと思う。尽量保留你原有的译文,做了一些修改。惯(なら)わし用“习惯”也可,只是给出另一种选择。希望对你有所帮助。

相似回答
大家正在搜