先日、ついにGANTZを観て参りました。
一言、すごかったです!
CGも、皆さんのお芝居も。
无茶苦茶な世界観の中でのキャラクター达の人间らしさなんかは、まさにGANTZそのもの。
実写だからこそ、さらにリアルに表现できるところだと思います。
わたくし演じる西は、そういった人间味はあえて廃除して、どこまでも不気味にさせていただいたつもりです。
それが映画GANTZの世界観の幅を、少しでも広げていることができれば本望です。
公开は约二ヶ月先ですが、楽しみに待っていてくださいね。
かなた
2010/12/01(Wed)
请帮忙翻译一下这句日语的意思,谢谢!
翻译: 突然去公司拜访的事,请向责任者转达安排会面的约定,。取り付け:安排。
请帮忙翻译一下这几句日语是什么意思,谢谢!
ジャスミン:一般指来源于中国的茉莉花茶。フローレットの香り:颖花的香味 以下两个同上。
帮我翻一下这段日文的意思,谢谢!
LS是机器翻译的 汗 你的腹黑度是普通人级别的【别人的不幸是让你很舒服】你是不好不坏,思想平凡的人类 太过邪恶的事情也没勇气去做,最多也就干点传播谣言的事 不敢率先诽谤中伤别人 不讨厌别人说话里带着谣言 总之就是喜欢平等的日本人,看到别人家的草坪枯萎了会比较高兴的人 但是 如果做的过分...
请帮忙翻译一下这句日语,谢谢!
一边思考一边听对方想说的意思的话,我想关于特快车票的事也就不会感到像是在被命令似的。这是一道阅读理解题?似曾相识。。。
请帮忙翻译一下这句日语,谢谢!
念是心情的意思 にたえない:忍不住,不禁 一想起惨遭事故的各位,心中不禁同情
请帮忙翻译下这段日语,万分感谢!!
另外,「こちらにご用意してございます」>「ここに用意してある」不算是错,但是「してある」概言之是「すでに行った」的意思,言外之意有可能让人理解为包含有「もうやったよ」「してあるじゃないか」的意思在内。「ご用意いたしました」(常体「用意した」)这样来说是不是更清晰...
请大神帮我翻译下这段日文的意思,谢谢!
总是承蒙您关照话。手臂时计本铺总店。前几天店利用顶了际的发送地址信息转送了,本公司发送地址转送姆的场合,预付的【就有银行汇款】承蒙让我决済卡不能使用。关于对在诚胜手感谢这次的订单取消,请让我作为了。商品希望如果您,给您添麻烦就有银行汇款,您的选择上,再次订购手续,请多关照愿一下...
请翻译一下这段日文··多谢
“给我织沙不说谢谢你,我会永远活在鼓励我要谢谢你织方式-沙。你会看到一个现实世界的人什么电视记者的“车轮”只有通过实践,我当然有特殊的“意味着没有没有没有一个特别的人让世界应该采取问卷调查”“是的,”“哼!我还是违和年轻的领导者和非常靠近纱!我的鼻子,我认为我能与你GOS搜索是...
请帮我翻译一下下面的日文是什么意思?
谢谢你这几天一直陪伴着我···付(つ)き添(そ)って是原形「付き添う」变来的。意思是「陪伴」「伴随」数日(すうじつ):这几天
谁能帮我翻译下这段日语是什么意思啊
日顷はネクソンをご爱顾いただき、ありがとうございます。感谢大家长期以来对“nikeson”(是个名字吧)的照顾。ご连络が遅くなり、お客様にはご迷惑をお挂けしました事を 深くお诧び申し上げます。(联系的比较晚,给顾客添了麻烦,十分抱歉)お问い合わせの件に関しまして、お客様の...