谁能帮我把中文翻译为韩文,翻译器绕道。谢谢了~

时间过的真快,已经十二月份了,这个月过去就是2011年了,又是新的一年了。
从回家到现在也已经一年零三个月了。而我在这一年零三个月里什么都没有做,没有什么意义的生活着。。。
和妈妈在一起出门也越来越怕遇见熟人。。。所以变的越来越烦躁。觉得在这样下去自己真的会疯掉。。
我的感受、我的心情你也真的了解吗?
我知道你做的事情不是为自己,也是为我。可是你一直用你觉得好的方式安排生活,好象一直不知道我的感受。。。

벌써 12월이야 ,,시간 정말 빨리간다, 이번달만 지나면 2011년인거지 , 또 새로운 한해가 와 버렸어.
집에 돌아온지 벌써 1년 3개월이나 지났는데 ,나 그동안 아무 의미있는 일도 한게 없어...
이제 엄마랑 같이 밖에 나갈때면 혹시 아는사람이라도 마주칠까봐 두렵기까지해,,,그래서 갈수록 짜증나고 힘들어..나 이렇게 계속 지내다가는 정말 미쳐버릴것만 같아..
이런 내 마음, 내 감정 너 정말 이해할 수 있니?
네가 하는일이 너를 위한게 아니라 나를 위하는 거라는거 나도 잘 알아, 하지만 넌 자꾸 모든일을 네가 생각할때 좋은 방식으로만 계획하고 처리하잖아, 그래서 마치 넌 내 마음은 하나도 모르는 것 같아..

不是翻译器,,我尽量把你的感受反映上去了,,希望你能用上。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2010-12-02
翻译如下:(里面你说的“你”应该是指的你母亲吧?我是按指代你母亲翻译的,而且用的尊敬)
시간이 쏜 살같이 지나갔습니다. 벌써 12월이 됐습니다. 새해 왔습니다.
집에서 나가는지 1년3월이 되었습니다. 그 동안 아무것도 하지 않고 보람이 없이 살아옵니다……
엄마와 같이 외출할 때 아는 사람을 만나는 게 무서워합니다. 그래서 초조해졌습니다. 이렇게 살아가다 보면 미쳐지게 되겠습니다.
제 감수나 심정을 진짜 알아요?
엄마께서 하시는 것이 자기가 아니라 나를 위해 하시는 게 압니다. 엄마가 좋다고 생각하는 방식으로 제 생화를 좌우하셔오고 제 감수를 모르시는 것 같습니다……
第2个回答  2010-12-02
시간 참 빠르다.벌써 12월이 다 됐다 이번 달을 지나면 2011년이 되겠다.도 새해이다.
집에 들어온 지 벌써 1년 3개원이 됐다. 그동안 내가 아무것도 안하고 그냥 지냈다.
어머니하고 같이 외출할 때마다 아는 사람이랑 만나는 게 점점 무서워지고…..내 성격도 초조해졌다. 이대로 가면 나 정말 미치겠다
내 마음을 정말 아시겠습니까?
당신 하는 일을 다 저를 위해 하시는 게 아는데
그런데 저도 꿈이 있는데
언제나 제 마음을 느낄 수 있었으면 좋겠습니다.
最后一句
“可是你一直用你觉得好的方式安排生活,好象一直不知道我的感受。。。”
给你修改了一下
“但是,我也有自己的梦想。什么时候您能够理解我的感受就好了”
这样比较符合韩国语的表达习惯
第3个回答  2010-12-02
시간이 정말 빨리 벗어, 이것은 지난 한 달 동안, 2011는, 12 월에하고 있으며, 그것은 새해이다. 가정에서 그리고 왔습니다 년 3 개월. 저는 올해에있어 3 개월 아무것도, 생활의 개념도하지 않았어. . . 엄마 더 많은 지인들을 만나러 나가기를 겁내는과 함께. . . 그래서 더 짜증이되었다. 그는 정말 미쳐 것이라고 생각하십시오. . 내가 정말 알고 기분, 느낌? 나는, 당신은 스스로하지 알고도 나를 위해. 하지만 당신은 그래도 내가 어떻게 느끼는지 몰랐어요, 좋은 느낌은 당신의 인생을 준비했습니다. .
第4个回答  2010-12-02
시간도 참 빠르네,벌써 12월이 되였네,이번 달만 지나면 새로운 한해 2011년이네.
집으로 돌아온지 이미 1년3개월이 지났지만 난 아무것도 못하고 의미없이 생활하였다...
엄마와 같이 외출할때면 점점 익숙한 사람들을 만나기 두려우서 점점 초조해진다.이대로 가면 나 정말 미칠거 같아...
나의 느낌,마음 ,당신 정말 이해하나요?
난 당신이 한 일이 자신을 위한것이 아니라 나를 위해서인줄 알아.하지만 당신은 항상 당신만의 방식대로 생활을 안배했지, 나의 느낌은 모르는것처럼...

把中文名字翻译成韩文名,翻译器绕道
刘妍熙 - 유연희 【罗马音:Yu Yeon-hui】【很高兴可以帮到你忙】O(∩_∩)O~【如有问题请追问或hi我】【满意请及时采纳我的答案!最好再点一下“赞同”】【谢谢!!!】

有什么软件可以把中文名字翻译成韩文名字,求韩文名字翻译器
1、首先在百度中输入“沪江小D",选择”词典“的那一个网站,点击进入。2、然后点击导航条中的语言栏,将日语换成韩语。3、例如翻译“王世学”这个名字。首先要翻译姓。在搜索栏中,输入“王”字,点击“查词”。4、在出现的所有释义当中,有一条会标注“(姓)”,那么这一个韩语字“왕"...

急求韩语高手来翻译成韩文~~翻译器的就不要了 谢谢~~
急求韩语高手来翻译成韩文~~翻译器的就不要了 谢谢~~ 从前有一个神,他一生为世人做贡献,到他年纪大了他有些力不从心了,于是他希望他的儿子们能担当这个责任。他让他的大儿子二儿子三儿子去人世间接受试炼,大儿子去了人间后每天辛勤的... 从前有一个神 ,他一生为世人做贡献 ,到他年纪大了 他有些力不...

请帮我翻译一下,由中文翻译为韩文,不要转换器!!很急!!谢谢!
请帮我翻译一下,由中文翻译为韩文,不要转换器!!很急!!谢谢! 100 我来自中国的帆船之都—青岛,像大多数留学生一样,我怀揣着对未来的梦想来到了韩国,而韩国也正如我在中国时听闻的一样,经济发达,环境优美,在这样的氛围下,我想,我的学习和生活... 我来自中国的帆船之都—青岛,像大多数留学生一样,我怀揣着...

谁能帮我翻译成韩文?
我的 谁能帮我翻译成韩文? 学习任何一个科目都不外乎遵循“正确的方法+勤奋”的道理。勤奋程度取决于动机和毅力,因人而异,这里只讨论方法。方法正确能保证“一分劳作一分收获”而不致“辛勤耕耘,颗粒无收”。... 学习任何一个科目都不外乎遵循“正确的方法+勤奋”的道理。勤奋程度取决于动机和毅力,因人而异...

韩语谢谢中文怎么写?
问题一:韩语的谢谢怎么说?中文字翻译。 第一种是比较尊敬的说法,一般和老师,老者说的 ???(kam ca ha mi da)康桑哈密达 第二种是用于朋友之间或者比较不需要特别尊重的场合说的 ???~(kao ma wo yao)勾嘛窝油 十分亲密的朋友关系或者和比自己年龄小的晚辈说的时候 ?마?~勾嘛...

谁能帮我把中文翻译为韩文,翻译器绕道。谢谢了~
이제 엄마랑 같이 밖에 나갈때면 혹시 아는사람이라도 마주칠까봐 두렵...

中文翻译成韩文~谢谢
我的 中文翻译成韩文~谢谢 80 (十一)国家鼓励、支持软件企业和集成电路企业加强产业资源整合。对软件企业和集成电路企业为实现资源整合和做大做强进行的跨地区重组并购,国务院有关部门和地方各级人民政府要积极... (十一)国家鼓励、支持软件企业和集成电路企业加强产业资源整合。对软件企业和集成电路企业为实现资源整合...

谁能帮我把中文转换成韩文
bi 现代拼音译法:장쉐페이拼音:zhang xue fei 标准罗马字标记:jang swe pei 韩文没有f音 传统译法更常用。张霄 传统译法:장소标准罗马字标记:jang so 现代拼音译法:장샤오拼音:zhang xiao 标准罗马字标记:jangsyao ...

谁能帮我把中文翻译为韩文,谢谢了
参考我的人工翻译:갑자기 당신의 손을 생각나고 내 손보다는 믾이 큰 손, 내 손을 잡아...

相似回答