1。The new tax law allowed corporations to deduct the cost of the product donated plus half the difference between cost and fair market selling price,with the proviso that deductions cannot exceed twice cost.
deductions cannot exceed twice cost书上的意思是“减免不可超过成本的2倍”。如果该句被替换为cannot exceed cost twice,意思是“不能超过成本的三倍” 为什么啊???没搞懂??
2.……which seemed instead to influence the developmental patterning of the neural circuits.
请问这里的instead如何翻译?
张老师你好:我不知道这算不算是我小学数学没过关,囧,为什么明明是超过成本的2倍,又是三倍了呢?
3.再请教一个句子:As some of the machines are susceptible to shock,the machines shall be packed in seaworthy wooden cases capable of withstanding rough handling.请问这里的capable of 是修饰的cases还是这句话,因为我觉得其实这2种说法都说得通。
4.Individual entrepreneurs do not necessarily rely on their kin because they cannot obtain financial backing from commercial resources.
书上的答案是“个人企业主不一定是因为他们不能从商业机构那里得到财政支持,才去以来他们的亲属”
但我想知道,我的理解是这样的,错在哪里“因为个人企业主们不能从商业机构那里得到财政支持,所以他们不一定去依赖他们的亲属。”
以上 谢谢。
还有就是,张老师觉得,阅读水平的提高是来自于语法的分析呢 或者是通过多读提高语感。我用2个月时间练完了杨鹏的那本书,感觉确实阅读轻松了很多。但是他提到一点,阅读是应该舍弃语法的,但是我觉得,很多时候句子语法才是理解句子的关键。您觉得呢?谢谢
2个gre的句子
1. twice 有两种词性:形容词 此处的 exceed twice cost 就是此义,twice 是形容词,用来修饰的名词 cost, 即“超过两倍的成本”,用汉语的习惯讲法就是“超过成本的2倍”。副词 替换的 exceed cost twice 中的 twice 就是副词,用来修饰动词 exceed,即“以两倍的额度超过成本”,也就是说,...
GRE句子翻译与理解
— 嵌套宾语从句:theorganism is properly positioned for feeding in mud and similar substrates 2、Generalist species now living in arctic water give few if any indications of a tendency towards significant future specialization 主语:Generalist species now living inarctic water 生活在北极水...
GRE句子翻译与理解
1、Simultaneously,the history of women's writing has been suppressed, leaving large, mysteriousgaps in accounts of the development of various genres.句子主体:Simultaneously, the history ofwomen's writing has been suppressed ——与此同时,妇女著述的历史记载已被掩盖 陪衬性状语:leaving lar...
GRE句子翻译与理解
原因状语从句:Because the history maintains that conditions were above standard for the era, 【因为过去的事情一贯都建立在劳动环境比同一时代的定额标准重要的基础上。(句中嵌套宾语从句。 带宾语从句的动词 maintain 表示 “坚持\/维护\/主张”;译文“劳动环境”是根据下文的labor disputes 增益出来的...
2013年5月gre考试备考:句子中记忆gre词汇(631-700)
在拐弯处海龟遇见了火鸡,在萝卜上翻了个身。 692. The overthrown president is overwhelmed by the controversy. 被推翻的总统被辩论降服。 693. The handicapped man got a second-hand handout of shorthand handbook beforehand. 残疾人事先得到了一本二手速记手册施舍品。 694. Hitherto the withering flowers ...
请帮忙分析下这个GRE句子
take over 是“接管”或“替代”的意思。it 系笔误,原文是 in 。句子可以翻译如下:法卢瓦(法国学者)认为,1908年普鲁斯特(《追忆似水年华》的作者)原想写一部小说,随后抛弃这一计划,转而试图详尽地论证圣伯夫(1804-1869,法国作家、文艺批评家)对于杰作的真正本质盲目无知,后来发现这篇论文...
her,Greac,怎么写英语句子,问名字?
您好,造句:Her name is Grace.句意:她的名字是格瑞斯。
[写作] 浅谈GRE怎样写句子 “结构才是核心”
“表面上的相同”不应该写成“ostensibly same”,虽然它们的中文释义恰好就是这两个词。这样一来一去就相差甚远了。不仅仅是主谓宾。再加上句子主体前边后边各种从句,修饰成分,一个句子就可以变得很充实,很丰满了。所以动笔之前,有必要想一想自己要表达的意群,进行合理的组织,重要的是按照英文的...
请问这个GRE英文句子如何翻译
technology与the errant will of a depraved intellectual(邪恶智能的错误意愿)并列 which is beneficent作非限定修饰technology 翻译:在许多科幻电影中,善与恶的对立被描述为一场介于有益的科技和邪恶智能的错误意志之间的斗争。
“bring into”你都不认识了?在GRE中没你想的那么简单!
问题往往出在短语“bring into”的使用上。在常规用法中,我们习惯说“bring A into B”,意为把A带入到B中。但在上述句子中,这种表达方式被倒置为“bring into B A”,可能造成理解上的困扰。其实,这种现象在GRE中并不少见,主要是为了保持句子结构的简洁,特别是当A(这里的A指代较长或复杂的...