“苦手”和“下手”的区别:
1、苦手多用于主观,下手多指客观能力
苦手指的是不太喜欢,对做某事不自信,比较主观多是因不喜欢或者缺乏经验而不想做的意思。用“苦手”时比较倾向于强调内心对要做的事情有抵触或者抗拒。
下手表示技术,技艺上不高明。但是这种不擅长的事可以通过后期自己不断的刻苦努力而变成自己擅长的事情。多指客观的能力水平。
例如「英语は下手だ」是“我”英语不好,可能是英语的单词,语法的某个地方自己弄不明白,所以英语成绩并不是很高。
2、“苦手”用于自己,“下手”一般用在他人
“苦手”指不擅长某种技术,技能等,一般用于自己,指自己不擅长干什么;
“下手”指技术、技能等水平相比较低,一般用于比较中,指别人,是说别人不擅长干什么。
3、“下手”的表示的程度更深一些
“英语は下手だ”是“我”英语不好,可能是英语的单词,语法的某个地方自己弄不明白,所以英语成绩并不是很高。
但“英语は苦手だ”则是“我”怕学英语,“我”讨厌学英语。内心是拒绝学英语这件事情!
日语中“苦手”是にがて;“下手”是へた。
在日语中苦手”和“下手”主要有以下两点区别:
“苦手”指不擅长某种技术,技能等,一般用于自己,指自己不擅长干什么;“下手”指技术、技能等水平相比较低,一般用于比较中,指别人,是说别人不擅长干什么。
”苦手“主要是心理上不擅;”下手“是技术上的不擅长 。
补充说明:一般情况下”上手“与”下手“搭配使用,”得意“与”苦手“搭配使用。”上手“这个词一般都是用在别人身上的,说别人在某方面很在行。”得意“是听到人家问你,意思是问你擅长什么,有什么特别的技能。
本回答被网友采纳在日语中“苦手”是にがて;“下手”是へた。
下手:(技术などのうまくない・こと)指技术比较差,水平比较低
苦手:(得意でないこと)指不擅长
同样,词典中看不到两者之间最大的区别是什么。「下手」单纯的是指技术水平比较差,比较低。「苦手」是不擅长,但是语气中有不喜欢,做不到、害怕做、讨厌的意思。
例句:
A:仆は数学が下手だ。(×)(因为数学是门课程,并不是一种技能、技术)
B:仆は勉强が下手です。(×)(同理,学习并不是一种技术)
也许这就是数学好,学习好从来没有被当做一种技能、特长的真正原因吧。
C:仆は数学が苦手だ。(○)(不擅长数学,学不好)
D:仆は勉强が苦手だ。(○)(不擅长学习,学不好)
日语单词“苦手”和“下手”的区别是什么?
“苦手”和“下手”都是用来形容在某方面能力较差或不擅长,但它们的使用情境和语感有所不同。解释:1. “苦手”:这个词更多地带有一种感情色彩,表示对某件事情或某个领域感到困扰、棘手。它强调的是一种困难感或是不适感,可能涉及多种场合,如学习、工作、日常生活等。例如,“数学苦手”表示...
日语单词 “苦手”和“下手”的区别是什么?
“苦手”和“下手”的区别:1、苦手多用于主观,下手多指客观能力 苦手指的是不太喜欢,对做某事不自信,比较主观多是因不喜欢或者缺乏经验而不想做的意思。用“苦手”时比较倾向于强调内心对要做的事情有抵触或者抗拒。下手表示技术,技艺上不高明。但是这种不擅长的事可以通过后期自己不断的刻苦努力...
日语中 “苦手”和“下手”的区别
1、意思区别:“下手”指的就是很糟糕,和“上手”一样用来评价别人,不是用在自己身上的,比较客观。比如、“陈さんは犬が下手だ(小陈不喜欢狗)”。“苦手”指的是不太喜欢,对做某事不自信,比较主观,比如”私はバースが好きじゃない(我不太喜欢坐汽车)”之类。2、感情区别:下手:不含...
日语里面下手和苦手的区别是什么?
“苦手”和“下手”的区别:1、苦手多用于主观,下手多指客观能力 苦手指的是不太喜欢,对做某事不自信,比较主观多是因不喜欢或者缺乏经验而不想做的意思。用“苦手”时比较倾向于强调内心对要做的事情有抵触或者抗拒。下手表示技术,技艺上不高明。但是这种不擅长的事可以通过后期自己不断的刻苦努力...
日语中 “苦手”和“下手”的区别
在日语中,“苦手”和“下手”都含有“不擅长”的含义,但它们所表达的侧重点有所不同。“苦手”通常表示个人对某事的主观排斥,带有情感色彩。它强调的是内心对任务的抵触或抗拒,比如“英语は苦手だ”意味着“我”对英语有恐惧或讨厌的心理,而不是技术上的问题。相反,“下手”更多地指的是技艺上...
日本人给你讲解“苦手”和“下手”的微妙区别
首先,让我们来快速了解一下两者的区别:下手:这个词不含过多的情感色彩,纯粹指技能水平不高。它表达的是客观的不擅长。苦手:相比之下,它带有更为微妙的情感元素,暗示了一种“不情愿”的态度。当你说“苦手”,你不仅在说你不擅长,还暗示了你对这件事情的抵触或不乐意。举例来说:「私は...
日语菜鸟必备 下手 苦手 有什么区别
下手[へた]:指技术不好,做的差劲,或者马虎大意。比较客观。苦手[にがて]:指自己不擅长做某事,或者不擅长与XXX打交道。比较主观。“下手”可以用来指责别人“做的不好”,苦手一般用来说自己。日语中有个特殊表达,比如表达自己不喜欢XX,就可以说XX苦手。比如“甘いものが苦手です”。就是不...
日语中“苦手”和“下手”的区别
“下手”在日语中也是表示“不擅长”或“技能不佳”的意思。它更多地是从技能或能力的角度来描述一个人,强调其在某个领域的实际表现水平较低。可能是因为缺乏训练、经验不足或是先天条件所致。3. 二者的区别:“苦手”更侧重于表达个人的感情和态度,可能...
日语下手和苦手的区别
两个意思,两种不同情况时使用的。1,下手:主要是指技术水平不够高,所以多用于需要技艺的地方。例如,球打得不好,事情办得不好之类的。2,苦手:对于人或者东西,不是很喜欢的意思。例如:不喜欢数学,不喜欢吃青椒之类的。
日语别是什么?
日语中的“苦手”和“下手”是两个具有不同含义的词汇,它们在表达能力上的差异显著。首先,“苦手”主要用于描述个人主观感受,它强调的是对某事的不喜欢或缺乏自信。当说“英语は苦手だ”时,意味着说话者可能对英语抱有抵触或抗拒心理,可能是因为不熟悉单词或语法,导致英语水平不高。相比之下,“...