为何亚洲其他国家的语序跟汉语不同?

如题所述

汉语和英语等欧洲语言都是主语(Subject)、动词(Verb)、宾语(Object)语序,简称主动宾(SVO)语序。如:我爱你,I love you 等。至于为什么汉语和英语等欧洲言语语序一致,可能是一些巧合吧。当然“主动宾”语序也是一个比较科学合理的语序,说明古代中国人是非常智慧的,创造了一个优秀的语言。

世界上使用“主动宾”语序的语言主要有:(如:我爱你)

汉语、英语、法语、俄语、印尼语及其它多种欧洲语言

世界上使用“主宾动”语序的语言主要有:(如:我你爱)

日语、韩语、满语、印地语、拉丁语、阿尔泰语、泰米尔语

这两种语序在世界各国语言中使用占了87%,当然还有其它一些语序,如:阿拉伯语的语序是:动主宾,如:爱我你。

形容词:某些语序为主动宾的语言(像汉语和英语)倾向于将形容词置于名词前,(如:你很漂亮,You are very beautiful.),而其他的一些(如法语、西班牙语、越南语等)则倾向于将形容词置于名词后,在指名去向、时间等时,许多语序为主动宾的语言(像英语、法语等)使用地点经由时间的顺序,许多语序为主动宾的语言将助动词置于动词之前。

从句:从语法上来说,汉语和英语是比较象的。如果你平常交流只说“主动宾”的短句子的话,汉语和英语的语序是完全一样的。当然英语里有动词的时态,名词的单复数等形式,这些都是汉语里没有的。而汉语和英语在语法上的区别是:关系从句汉语是前置的,而英语是后置的。简单说就是:汉语把一个句子的重点放在句子的最后,而英语则把一个句子的重点放在句子的开头。

世界上绝大部分语言都是使用主宾谓结构的,只有英语、汉语、法语等少部分语言使用主谓宾结构,偏偏这三种语言是全世界使用人口最多、使用最频繁和分布最广的语言。个人理解,可能主谓宾结构是最适合于少变格语言的结构,变格越少,学习和使用越容易。相比其他语言的明显的变格,英语的变格已经越来越少了,法语的变格虽然比英语多但相对于俄语德语这种原生的屈折语来说也是简单的不能再简单了,所以他们的结构逐步向完全没变格的汉语靠拢。英语的简单易学是世界公认的,而汉语虽然是世界公认最难学的语言,但其实主要学习难度是在汉字和音调上而不是语法上,汉语的语法规则简单到等于没有,只要不写汉字不管音调,外国人基本上都能在短时间内学会一口怪腔怪调的汉语。

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
无其他回答

为何亚洲其他国家的语序跟汉语不同?
而亚洲其余各国的语言就跟汉语没有融合点,因为在地理上各国与中国相隔离,交通的不便利也导致汉语无法向中亚西亚等国辐射,所以当地的语言完全是按照自己的传统而形成的,语序跟汉语不一样也在情理之中。语序的规则无非就那两种,人类在形成语言的过程中,为了便于书写与交流只会选择这两种语序。所以语序...

为何亚洲其他国家的语序跟汉语不同?
这两种语序在世界各国语言中使用占了87%,当然还有其它一些语序,如:阿拉伯语的语序是:动主宾,如:爱我你。形容词:某些语序为主动宾的语言(像汉语和英语)倾向于将形容词置于名词前,(如:你很漂亮,You are very beautiful.),而其他的一些(如法语、西班牙语、越南语等)则倾向于将形容词置于...

请问:日文、韩文的语序更中文是一样的吗?英文是不一样的。
不是一样的:我是学过一些韩语,我知道日文和韩文在语言学上属阿尔泰语系日韩琉球语族,语法非常几乎一样,但和汉藏语系的中文的语法却不太一样:中文:主+谓+宾 而日韩:主+宾+谓,也就是说动词很多都放在后面的。随着受中国的影响,也有出现一些和中文些许相同的。

英语句子为什么和汉语的语序不一样
英语句子和汉语的语序不同,主要是因为两种语言的结构和语法规则不同。英语是主谓宾语言,强调谓语动词,而汉语是主谓宾定补语言,强调宾语和补语。此外,英语中有一些固定的短语和句型,其语序不能改变。理解这些差异有助于更好地掌握英语语法和表达能力。首先,英语是一种主谓宾语语言,而汉语则是主谓宾...

韩语是不是和汉语的语序一样呢?学习起来困难么?
1、语法不同。汉语是‘主谓宾’,韩语是‘主宾谓’2、词尾不同。韩语有敬语和非敬语的区别,汉语没有 3、词汇不同。韩语是表音语言,能说就能写,相当于汉语拼音;汉语是表意语言,用的是象形和会意词。

为何日语韩语无法和汉语一个语系,藏语却可以呢?
这是因为汉语的语言体系和英语完全不同。所以才会有“Chinese English”的出现。其实不止我们有这个问题,我的一个外国同学在学习汉语时也遇到了这个问题,造出来的都是“English Chinese”。人和动物之间的区别很多,比如人会使用和创造工具,而动物不会。但是最重要的一点还是人会使用语言和文字,而动物...

英语句子语序和汉语语序不同的情况
英语和汉语的语序差异是中英翻译中的一个重要问题。英语通常是主语-谓语-宾语的顺序,而汉语通常是主语-谓语-宾语的顺序,但在添加时间状语时,通常放在谓语之前。英语的疑问句和倒装句也会改变语序。因此,在进行中英翻译时,需要注意语序问题,避免误译,并深入学习和掌握英语语序。在英语中,通常是主语在...

日语语序与中文的差别
1、语序差异:日语遵循主语-宾语-动词(SOV)的语序,例如“私は王さんを爱しています。”而在汉语中,语序通常是主语-动词-宾语(SVO),例如:“我爱小王。”2、时态区别:日语通过动词和形容词的不同形态来区分时态,如“今日は勉强します”(今天我将学习)和“今日は寒いです。”(今天很冷...

英语语序和汉语的区别
而在汉语中,语序是主-谓-宾。例如,“我吃一个苹果”。在这个例子中,“我”是主语,“吃”是谓语,“一个苹果”是宾语。虽然汉语的语序与英语不同,但汉语的句子可以更灵活地调整语序,以便更好地表达语义。除了基本的主语-谓语-宾语结构,英语和汉语还有其他一些语法差异。例如,在英语中,形容词...

中国和其他国家语音的差别
孤立语 孤立语也叫词根语,以汉语为突出的代表。孤立语的主要特点有以下几个方面: 第一,词序严格。由于孤立语缺乏词形变化,或者说词形变化极不丰富,一个词在句子中属于什么成分没有形态上的标志,完全是根据语序来确定,因此词序就显得非常重要。比如“你看我”,改变词序成为“我看你”,意思就相反...

相似回答