“To be or not to be”出自莎士比亚的《哈姆雷特》里的“王子复仇记”篇章里。
《哈姆雷特(Hamlet)》是由威廉·莎士比亚创作于1599年至1602年间的一部悲剧作品,戏剧讲述了叔叔克劳狄斯谋害了哈姆雷特的父亲,篡取了王位,并娶了国王的遗孀乔特鲁德;哈姆雷特王子因此为父王向叔叔复仇。
《哈姆雷特》是莎士比亚所有戏剧中篇幅最长的一部,本剧是前身为莎士比亚纪念剧院的英国皇家莎士比亚剧团演出频度最高的剧目。
莎士比亚创作的艺术特色可以归纳为如下几点:
坚持现实主义创作原则,认为戏剧是反映人生的一面镜子;
追求自然的表演理论,认为演剧要真实,切忌过火;
情节生动丰富,一个剧里常有几条交织在一起的复杂线索,悲喜剧因素结合在一起;
塑造了一系列具有鲜明个性的艺术形象。如哈姆雷特、福斯塔夫;
人物语言性格化,如哈姆雷特的话富有哲理和诗意,御前大臣波洛涅斯的语言矫揉造作,伊阿古的语言充满秽言秽语。
参考资料::http://www.edict.com.hk/vlc/listening/shakespeare/hamletframes.htm
莎士比亚说的一句话:"生存还是毁灭```'是什么意思?
这是莎士比亚四大悲剧之一《哈姆雷特》中著名对白"to be or not to be"(生存还是毁灭) 中的。原文如下:To be, or not to be: that is the question:Whether 'tis nobler in the mind to suffer The slings and arrows of outrageous fortune,Or to take arms against a sea of troubles,An...
To be or not to be.That is a question
出自莎士比亚《哈姆雷特》第三幕第一场,是莎翁的一句名言 全文如下:To be, or not to be- that is the question:Whether 'tis nobler in the mind to suffer The slings and arrows of outrageous fortune Or to take arms against a sea of troubles,And by opposing end them. To die- to...
莎士比亚的To be or not to be原文是什么?
生存还是灭亡,这是个问题 这是莎士比亚著名作品《哈姆雷特》中的名句 原文是:To be, or not to be: that is the question:Whether 'tis nobler in the mind to suffer The slings and arrows of outrageous fortune,Or to take arms against a sea of troubles,And by opposing end them. To...
to be or not to be的具体出处
To be or not to be,that's a question !这是莎士比亚说过的一句话,经典名言
TO BE OR NOT TO BE的原文
TO BE OR NOT TO BE 解释为生存还是毁灭——《哈姆雷特》(英-莎士比亚)中的经典独白。原文如下:To be, or not to be: that is the question,Whether it's nobler in the mind to suffer The slings and arrows of outrageous fortune,Or to take arms against a sea of troubles,And by ...
【开心学国学】."生存还是死亡,这是一个问题。"出自莎士比亚的哪...
A.《哈姆雷特》这是莎士比亚四大悲剧之一《哈姆莱特》中主人公哈姆莱特最著名的独白,出现在第三幕第一场,反映了他在重压之下的烦恼与失望、苦闷与彷徨。原文是 To be, or not to be- that is the question:Whether 'tis nobler in the mind to suffer The slings and arrows of outrageous ...
‘‘是生存还是毁灭这是一个值得考虑的问题’’原文是什么?
生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题;这是莎士比亚著名作品《哈姆雷特》中的名句 原文是:To be, or not to be: that is the question: Whether ti's nobler in the mind to suffer The slings and arrows of outrageous fortune, Or to take arms against a sea of troubles,And by ...
“生存或是毁灭这是个问题”这句话英语是什么?出自哪里?原文内容是什 ...
英语:To be, or not to be: that is the question。出自《哈姆雷特》(英-莎士比亚)中的经典独白。原文:To be, or not to be: that is the question: Whether 'tis nobler in the mind to suffer The slings and arrows of outrageous fortune, Or to take arms against a sea of ...
to be or not to be ,this is a question.
to be or not to be,这是《哈姆雷特》(莎士比亚)的经典台词.出自《哈姆雷特》第三幕第一场 to be, or not to be——that is a question 中文意思是:生存还是毁灭,这是一个问题.此段的全文如下:To be, or not to be- that is the question: whether it's nobler in the mind to...
to be or not to be的完整句子是什么?
莎士比亚曾经说过:“to be or not to be”后面一句是 “it is a question ‘’,意思是生存还是毁灭,这是一个问题。原文 Hamlet:To be, or not to be- that is the question: Whether 'tis nobler in the mind to suffer The slings and arrows of outrageous fortune Or to take arms...