2011年6月1日より 上海港向けに出荷する 危険品(エポキシ树脂 VERSATECH,
INTE e-V シリーズ等の基础用品)
现地侧での事前输入申告手続き(コンサイニーが行う)が必要となります。これ
らの手続きが义务付けられたことを代理店に周知彻底をお愿いします。
コンサイニーはお客様、お客様指定の输出入会社の场合もありますので、该当案件
については上海TGより事前申请の案内をお愿いします。
<<対応>>
■现状、通常品海上出荷、航空便には影响がない
■日本侧では特に何か提出しなければならない状态ではない
■上海侧输入者の作业は膨大で、下记书类を以って海事局に申请し『本船が入港す
る48时间前までに完了しなければならない』
■输出者は予め船积みを行なう旨、输入者へ通知をしなければならない
<<详细>>
■必要书类
1.汚染危害性货物安全适运申报単
(Declaration on safety and Fitness of Hazardous Goods)
2.申告手続きを代理人が行う场合、CNEEの委任状
3.汚染危害性货物安全技术说明书(MSDS)
4.国家関系部门が発行した危険品输入ライセンス
5.抑制剤もしくは安定剤が添加されている危険品について、抑制剤もしくは安定剤
の名称、
数量、温度要求、有効期间及び有効期间が过ぎた际の対応措置の说明书
6.装箱证明书(Packing certificate)
■申请方法
本船上海港入港48时间前に、输入者様が上记书类を以って危険品事前申告手続きを
済ませて、「1.汚染危害性货物安全适运申报単」を中国侧船会社窓口に 提出(
FAX)する。
近日日本接到通知,从2011年6月1日开始,在运往上海港的项目中,
对于含有危险品的货物(主要针对随机装运的用于固定设备的环氧树脂,如大型设备VERSATECH 系列,INTE e-V系列等),
收货人需要提前向海事局进行进口申报。
详情如下:
■目前,一般货物的海上运输、航空运输将不受影响;
■暂时无需日方出具相关资料;
■因上海进口量的不断增加,需要在【货物到达目的港前48小时前】完成申报手续;
■出口方需要在预订船运日前提前通知进口方,即将装运的货物是否含有危险品。
如用网页翻译,我也会,谢谢你的帮助
追答本人也可以···日语一级
追问申请方法(请方的法律适用):日语一级,请让我看看你的实力吧!太多日语一级连最基本的话都说不出来的
追答说话好像我爸···
追问呵,你还真是叫人担心啊!虽然你是好心帮忙,可是是心急的人,只会让人感觉到焦躁感
追答2011年6月1日起,在上海港口的危险品,versatech环氧树脂产品(
inte e - v系列等基础用品)
当地方面,协商进口申报程序(コンサイニー所做的)。这
等程序被规定为义务的代理店及时彻底拜托了。
コンサイニー是客人,有客人来找你指定的进出口公司,所以符合案件
对于上海tg队比事前申请的介绍下,拜托了。
>
■现状,通常品海上出货、航空邮件影响
■日本方面有最想要提交的状态
■上海侧输工作的巨大,下记书类以海事局申请‘装船入港
(48小时之前必须结束”
■出口商就要进行装船预先通知进口商,要小心
>
■必要文件
1 .污染危害性货物报単申适运安全
(declaration on safety and fitness of hazardous goods)
2 .法律流程,开展代理人cnee委任状的活动
3 .污染危害性货物安全技术说明写msds)
4 .国家有关部门发行的危险物品进口许可证
5 .抑制剂或被添加剂,稳定的产品方面,抑制剂或安定剂等
名称、
数量和温度要求,有效期及过期的应对措施的说明书
6 .装备箱证明书(packing certificate)
■申请方法
装船上海港口入港48小时之前,进口人那样上记书类,结束了危险物品前申报手续
后,“1 .污染危害性货物安全适运申报単”到中国侧船公司窗口递交(用传真)。
对字翻译的···感觉好像不是那么对劲···很重要就咨询一下吧(专业日语公司),对不起···
你是在帮我,何言对不起呢,我请人帮我翻译OK了,你也一起来学习一下吧!
参考资料:股沟翻译
日语高手进来帮忙翻译一段会话:
1:我去我叔叔那边的公司打杂了。每天都重复着同样的事情。おじさんの会社(かいしゃ)でバイトをやってます、しかも毎日(まいにち)同(おな)じような仕事(しごと)です。2:这样总比我好呀,我一直在家里闲着。每天都被我妈妈说我很懒。こうやっても私よりずっといいよ。私はい...
日语高手过来帮我翻译一下啊。
翻译过来:需要注意的人是:xxx ,危险人物是:xxx くっきー这是个有可能是人名,有可能是代码,有可能……,非要了解就问问这个词吧。愚见 仅供参考。
日语高手!进来一下!请翻译以下3个句子
2。私が谛めようとするときに、また希望が现れた。3目标があればそのことを顽张ってやり続けていくべきと思われていますが、私にとって难しすぎる、私は谛めようとする。楼上的这句 我慢して顽张ると思われるのですが、难しい。谛めよう 我慢して顽张ると 这个是意思应该为 ...
日语高手请进!帮忙将以下中文翻译成日文,感激不尽!!!
うん、わかった。这句谚语说的很好!この谚(ことわざ)はいいことを言ってるね 呵呵,有什么好害羞的,我以后就是你的粉丝。ふふ、なんで耻ずかしがってるの?これからお前のファンだからね 悠加油!悠くん、顽张ってよ!放假了吗?休みに入った?不会还在上课吧?まさかまだ学校じ...
日语高手请进,帮忙把中文翻译成日文,感激不尽!
図形?数学の几何のこと?シリンダー?コーン?こんな感じ?これらなら、とっくに勉强したよ、仆の数学は强いよ あ、インフルエンザか?それじゃもっと体を注意してね こっちもインフルエンザがはやってたがもう终わった だから心配しなくていいよ 病気にならないでね、へへ、...
日语高手级的进来帮我翻译一下好吗?
一体君の事をどれくらいわかってるのかな 我到底了解你多少呢 指先で地図たどるようにはうまくいかないね 不会象用手指指地图那样 想到哪就能到哪啊 気づいているよ不安そうな颜隠してるくらい 我注意到了 就象是想要把不安的神情隐藏起来一样 急ぎ足の明日へと抵抗するように ...
日语高手进来:翻译几句话~
2,与对方歉让时;そうおっしゃらずに or そうおっしゃらないでください。2:我不管,反正你今晚要陪我聊天,不然我一个人会怕。→(???私に)関系ない、今晩は付き合ってもらうわ。一人だと怖いもん。※你说的是聊天。面对面聊,和网上聊用词不同。所以翻译用的是:今晚你得陪我...
请日语高手进来翻译几句话,很简单
今回、うちの会社の日本の方が国に帰りますので、その代わりXXXさんにお土产を持って行くことをお愿いしました。三本の万年笔です。どうぞ、是非お受け取ってください。给您的孩子每人一支.祝他们学业有成!三人のお子さんに一人一本ずつあげてください。学业の成功をお祈りします。
请日语高手进来,帮忙翻译一小段,借助翻译器的直译的请绕道
私は**だよ。生まれてからまだ50日间しか経っていない女の子だよ。昨日ご主人様に买われ、ここに连れられたんだ。私は极普通の一匹のウサギだけど、よろしくね~感觉可能要卖卖萌所以全都用了简体而且模仿了一下小孩子的语气。第三句和第四句稍稍做了下改动。意思变成了 我是刚出生只有...
请日语高手帮忙翻译一下,谢谢
金さんがいらっしゃるおかげで、どんだけ心强かったか分かりません、お手元で働くと、いろいろなことを学ぶことができ、役に立てます、今後のご活跃を心から祈ってやみません、长い间どうも有难うございました 多亏了金先生您大驾光临,给我们带来的不少信心。在您身边工作,学到了...