求助日语高人翻译一句话

也许一切都是命中注定 没有人真正了解我

先谢谢大家了!

第1个回答  2007-04-06
刚才那道咋关闭了呢?虽然机器翻译的人是多了点。。。

おそらくすべては运命である、私をわかるものはいない

ご参考まで

参考资料:おそらくすべては運命である、私をわかるものはいない

第2个回答  2007-04-06
すべてのは运命付けられるかもしれない、本当に(わたしを:一般省略)理解している人はいない。
第3个回答  2007-04-06
すべては运命なのかもしれない、私を本当に分かってくれる人はいない本回答被提问者采纳
第4个回答  2007-04-06
すべては运命なのかもしれない、私を本当に分かってくれる人はいない

求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢了,给日本朋友(长辈)的回信谢谢了_百度...
诚に申し訳ございません、恐らくパソコンに问题が出たのだと思います。本当にお邪魔して申し訳ないです。パソコンに问题があるため、今コメント机能が使えない状态です。私自身も本当に焦っています。ご多忙だと思いますが、私のブログを読んで顶けたら幸いです。また、お気遣い...

求助日语高手帮忙翻译这几句话谢谢了
どうもありがとうございます。您总带来快乐。いつも喜びと元気を顶いています。我读您的BLOG快有两年了。あなたのブログを拝読してから早2年経とうとしています。我有个小小的心愿。ちょっとしたお愿いがありますが、我也想听听的您的建议。私の日本语についてアドバイスを顶けま...

求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢,给日本朋友的回信(长辈)谢谢了_百度...
あなたのブログが常に満足してお読みください。あなたのブログに私は精神的な支えの深い感覚を持っている。私はこのブログなくてはならないと思う。私は本当にあなたがうらやましい。幸せなファンを実行するのにはよい。しないメンバーは、现在、非常に満足している必要がありま...

求助日语高手帮忙翻译这几句话谢谢了非常感谢了,不要机器翻译的,给分了...
我相信,我可以做到!!→私は信じているし、できるとも思います。おめでとう(恭喜楼主)

求助日语高手帮忙翻译一段话。
アルバイトをするのは利点も欠点もあると思う。アルバイトをするとき、いろいろ経験を受け取り、能力を高めるという利点があると考えられる。そして、アルバイトからもらった给料で好きなものもかえると思う。しかし、アルバイトをやり过ぎるなら、成绩が下がる可能性があると...

求助日语高手帮忙看看这段话那种翻译更妥当谢谢了,不妥之处请帮忙修改...
1、一人で歩くときはスピードが速い。2、夜遅くまで起きる习惯がある。(遅く寝る习惯がある。は中国语の発想)3、个人的な事を隠す。4、ポケット付きの服装が好きである。5、腕を组む习惯がある。6、冷戦が好きである。7、窓际、隅っこなどが好きで、体を丸める习惯がある。8、...

求助日语高人翻译一句话
也许一切都是命中注定,没有人真正了解我!日訳:运命に决められているかの知りません、谁も私の事が分らない!

求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢了
つらい!悲しい!什么事情不想做!何もしたくない!什么话不想说!何も话たくない!就想这么一直睡着。このまま寝ていたい。命运对我太不公平了。どうして运命はこうも不公平なの。宝宝保不住了。赤ちゃんを守れなかった。失礼了,心情实在太坏了 取り乱してすみません、今まるで胸を...

求助日语高手帮忙翻译这段话非常感谢
犬と猫の违いは、犬の思考心理は、ある人が毎日食わせてくれて、饮ませてくれて、寝かせてくれて、ほかにいつも体を洗ってくれると、うん、その人はきっと神様であると、猫の思考心理は、ある人が、毎日食わせてくれて、饮ませてくれて、寝かせてくれて、ほかにいつも体を洗って...

求助日语高手帮我翻译四句话,谢谢
1,日本女の年齢大きさもメイクは女欣吾に天性のほかに、少なくない状况では礼仪上を考虑してのこと。2、日本人に衣装はきれいでは一种のは他人のマナーで、日本の町并み珍しい着汗背心短パン町へを散歩していた男でも寝巻きに、市场に买い菜の女になった。3、日本人女性化粧も一种の...

相似回答
大家正在搜