急求姜夔《扬州慢》的序的翻译!
“吾亦无面目见陶谦也
扬州慢 姜夔原文及翻译
《扬州慢》翻译:淳熙年丙申月冬至这天,我经过扬州。夜雪初晴,放眼望去,全是荠草和麦子。进入扬州,一片萧条,河水碧绿凄冷,天色渐晚,城中响起凄凉的号角。我内心悲京,感慨于扬州城今昔的变化,于是自创了这支曲子。千岩老人认为这首词有《黍离》的悲凉意蕴。扬州是淮河东边著名的大都,在竹西亭...
姜夔《扬州慢》宋词注释翻译
《扬州慢》乃姜夔自作调,"白石因游扬州而作,创为新调,即以词意名题,其所言即扬州之事。"(万树《词律》)此词作于淳熙丙申(1176年)冬至日,距金人兵临扬州已有十六年。当年繁华都会,如今满目萧条,引发词人抚今追昔之叹。千岩老人读后,"以为有《黍离》之悲也。"词分上下两片。上片描述扬州眼前萧条的景况:以...
扬州慢 姜夔序的作用
诗词常有小序,一则说明写作的缘由,二则与正文相映成趣。这倒有点像古人的名和字,互为表里,互相说明。因此不可不读。读,就要读懂。译,是个简便易行的办法。因为是诗词的序,信、达之外,还要讲究雅。试译《扬州慢》小序如下:淳熙丙申年冬至日,我途经扬州。昨认一场冬雪落定,满眼是荠菜、...
姜夔的词
翻译:扬州自古是著名的都会,这里有著名游览胜地竹西亭,初到扬州我解鞍下马稍作停留。昔日繁华热闹的扬州路,如今长满了青青荠麦,一片荒凉。金兵侵略长江流域地区,洗劫扬州后,只留下残存的古树和废毁的池台,都不愿再谈论那残酷的战争。临近黄昏,凄清的号角声响起,回荡在这座凄凉残破的空城。杜牧...
扬州慢姜夔序的作用
4. 翻译小序,不仅要求准确传达原文的意思,还要保持语言的优雅。5. 以《扬州慢》的小序为例,我的翻译尝试如下:在南宋淳熙年间的丙申冬至日,我路过扬州。6. 一场冬雪过后,眼前皆是荠菜与麦苗的翠绿。7. 踏入扬州城,四顾萧条,唯有寒河中碧波闪烁。8. 日落之际,军中号角声响起,悠扬中带着几...
姜夔《扬州慢·淮左名都》原文及翻译赏析
扬州慢·淮左名都翻译及注释 翻译 淳熙年丙申月冬至这天,我经过扬州。夜雪初晴,放眼望去,全是荠草和麦子。进入扬州,一片萧条,河水碧绿凄冷,天色渐晚,城中响起凄凉的号角。我内心悲凉,感慨于扬州城今昔的变化,于是自创了这支曲子。千巖老人认为这首词有《黍离》的悲凉意蕴。 扬州自古是淮南东路的名城,这里有著名...
《扬州慢》(姜夔)全文翻译鉴赏
姜夔身历高、孝、光、宁四朝,其青壮年正当宋金媾和之际,朝廷内外,文恬武嬉,将恢复大计置于度外。姜夔也曾因此而痛心疾首,深致慨叹。淳熙二年,他客游扬州时便有感于这座历史名城的凋敝和荒凉,而自度此曲,抒写黍离之悲。在作年可考的姜夔词中,这是最早的一首。上片由「名都」、「佳处...
扬州慢姜夔原文及翻译
难赋深情。12. 二十四桥仍在,波心荡、冷月无声。13. 念桥边红药,年年知为谁生?姜夔的《扬州慢》原文描绘了词人经过扬州时的景象,以及对于这座曾经繁华的城市在战乱之后荒凉景象的感慨。上片写景,下片抒情,通过对自然景物和历史的描写,表达了词人对往昔盛世的怀念和对现实悲凉的感受。
扬州慢全文翻译
注释译文注释 ⑴此调为姜夔自度曲,后人多用以抒发怀古之思。又名《郎州慢》,上下阕,九十八字,平韵。 ⑵淳熙丙申:淳熙三年(1176)。至日:冬至。 ⑶维扬:即扬州。 ⑷荠麦:荠菜和麦子。弥望:满眼。 ⑸戍角:军中号角。 ⑹千岩老人:南宋诗人萧德藻,字东夫,自号千岩老人。