《基督山伯爵》原著的作者是谁,国内出的中文版是谁翻译的?

如题所述

《基督山伯爵》原著的作者是:(法)亚历山大·大仲马
中文版的是由 李玉民 翻译
《基督山伯爵》这本书充满浪漫的传奇色彩,章章奇特新颖,引人入胜,值得一看!
如果你有幸福可以去孔夫子网上书店去看下这本书的相关信息
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2011-02-28
《基督山伯爵》是法国著名通俗历史小说大仲马(1802-1870)的代表作。
国内最广泛流传的《基度山伯爵》的译者是蒋学模
现在的版本基督山伯爵一个是作 者::(法国)大仲马, 石宗宾 主编 出 版 社: 中国戏剧出版社 出版时间: 2002-6-1
在一个是作 者:(法国)大仲马 ,高临 译 出版社: 长江文艺出版社 出版时间: 2009-6-1
第2个回答  2015-10-22
《基督山伯爵》原著的作者是大仲马,中文版本有很多种。
大仲马,全名亚历山大·仲马,法国十九世纪积极浪漫主义作家,杰出的通俗小说家。其祖父是侯爵德·拉·巴那特里,与黑奴结合生下其父,名亚历山大,受洗时用母姓仲马。他父亲具有强烈的反封建思想,大仲马继承了父亲反封建传统,终生信守共和政见,一贯反对君主专制;他憎恨和不满复辟的波旁王朝。 他曾被视为拿破仑分子而受到歧视。他先后参加了1830年推翻波旁王朝的七月革命和 1848年推翻七月王朝的二月革命。他曾两次被迫长期流亡国外,1860年他还去意大利协助民族英雄加里波第作战。大仲马三岁时父亲病故,二十岁只身闯荡巴黎,曾当过公爵的书记员、国民自卫军指挥官。拿破仑三世发动政变,他因为拥护共和而流亡。大仲马终生信守共和政见,一贯反对君主专政,憎恨复辟王朝,不满七月王朝,反对第二帝国。由于他的黑白混血身份,其一生都受种族主义的困扰,心中受到创伤。家庭出身和经历使大仲马形成了反对不平、追求正义的叛逆性格。
第3个回答  2011-02-28
比较好看啊?我想想,单从我个人看过的绝对没参考任何资料来说,世界名著包括童话,小时候看过的<安徒生童话>,<格林童话>,<一千零一夜>就非常不错,具体故事还用我说吗?一千里的几个到值得一说,比如<阿拉丁神灯><阿里巴巴和四十大盗><辛巴达航海记>都非常出名和好看,但一千究竟是只有几百页那么厚,还是汇聚了阿拉伯人民几千年心血汇聚而成的长篇巨著我至今没搞明白,因为我看过几百页的,也看到(只是翻翻)过好几部的巨卷.不能不提的还有意大利的<木偶历险记>也是非常经典的,小时候光动画片我都不知道看了几个版本,其他的我没看过的或者没看多少的就不说了,有位诺贝尔奖的获得者吉卜林还有本名著<丛林之书>可惜没看过.

如果从探险方面来说那可就太多了,如果你刚接触外国文学,本着培养兴趣的方针,看看探险和科学幻想小说很有必要,比如英国斯蒂文森的<金银岛>,电影估计也拍了好几次了把,可看度的话5颗星,参考电影<加勒比海盗>,<割喉岛>.儒勒.凡尔纳的小说也许既可以作为探险小说也可以作为科幻小说来分类,著名的三部曲<格兰特船长的儿女>,<海底两万里>,<神秘岛>都非常棒,我看过海底,当年真的被书中那奇幻的海底世界所吸引,印象最深的是在南极冰面下好久没氧气呼吸和尼摩船长最后被类似大王乌贼那样的海怪拖入海下的情节,当时也为尼摩的命运担忧好久.后来中央台好象放过<海底两万里>格兰特我看过父亲的小人书,<神秘岛>电视里也放过,<气球上的五星期>和<环游地球八十天>还用介绍吗.去看看成龙大哥去年的电影就知道了,电视和书都曾经看过.伟大的凡尔纳,他曾经给我少年带去许多快乐和惊险!!!马克.吐温老先生的<汤姆.索亚历险记>和<哈克.贝里费恩历险记>也值得一看,但我承认原著没看过.

科幻小说方面的鼻祖有一个不能忘记就是威尔斯的<时间机器>还有玛丽.雪莱的《佛兰肯斯坦 >,可惜都未曾拜读,看过<星球大战>那本书,电影是不必说了,书不知道算不算名著...
只是说到威尔斯让我想起火箭队的邦奇.威尔斯,呵呵.加油火箭!
对于我来说还有种名著我很喜欢就是侦探推理小说,<福尔摩斯探案集>不用过多介绍,只是在老福第一次挂掉是很伤心,当然作者在多年前就考虑到民意的重要性,所以我们的福先生又复活了,最搞笑的是有部中国电影名字叫<福尔摩斯和中国女侠>中央6是放过的.影响力可见一斑.阿加沙.克里斯蒂的侦探小说绝对可以和福尔摩斯有一比,最著名的几部<阳光下的罪恶><东方快车谋杀案><尼罗河惨案><无人生还><ABC谋杀案>里面的侦探是大名鼎鼎的波洛,成龙有部电影里曾经提到过东方快车谋杀案,而当年东方快车谋杀案电影一播出,许多游客只冲着书中火车经过的站点去中东旅游.能把上面两大系列看完楼主可以再考虑看看日本的,俄罗斯的和美国的.

真正的批判现实主义的书我看的很少,戏剧,诗歌我看的也很少,亚非拉看的更少,下面就不再做具体分类,<战争风云><战争与回忆><三个火枪手>不用多说上面绝对值得一看,看三个火枪手这本书纯粹是童年时的动画片带给我的美好回忆,而书也确实非常好看,达尔大尼央刚"出道"时和我看书那会年龄差不多,那时纯粹是一种理想和幻想的交织.后来就自然要看<基督山伯爵>.正大综艺曾经放过电影版的分好几部.战争题材的小说我也很喜欢看,去年是反法西斯战争胜利六十周年,今天买书仍看到纪念出的前苏联的战争小说,就不能不提经典的<这里的黎明静悄悄>.只看过下半部,在<世界文学>里.

刚开始看外国文学,培养兴趣是最主要的,我很多同学都不喜欢看外国小说,所以我的观点全部是从个人兴趣和爱好而说起,相信多数人开始看都是要有兴趣才能看下去把,如果开始给你一部普希金诗选,你确定你对外国文学还有看下去的兴趣吗?

其实这是我回答另外一个知道时写的,虽然有些不合适,但决定不作删节,下面是补充:
推荐的理由,上文中已经提到过,就是兴趣和爱好.也许有些书不能像楼主喜欢的那样看完回味无穷,悠远流长,但可读性没的说!
如果让我来说好看的作品,仅仅是听到过不错的或者看过简介的就很多很多,那些书也许我有,但自己没读过就没资格评论,所以不多作推荐!上面写的基本都看过.
翻译人员的话这个问题很专业,对于我们这些青年文学爱好者来说,这样的问题似乎有些困难,原来我买书根本不看谁翻译的哪个出版社,只知道买,盗版书也买(但根本没看几本)后来了解的多了,才会很注意考虑出版社的问题,至于译者,不去专门了解,几乎就没几个我们熟悉的,<译林>是有一大批的高水平的翻译家,楼主可以自己去了解下!有几个著名的翻译家值得说一下,著名的作家巴金先生,冰心先生都曾经翻译过泰戈尔的诗选,而且出版泰戈尔的诗时一般都会用他们的翻译作品.傅雷先生翻译的法国小说非常有权威性,尤其是巴尔扎克的.此外戈宝权先生,力冈先生在翻译俄国作品方面有很高的评价.
茶花女》—王振孙,《德伯家的苔丝》—张谷若,《神曲》—王维克,《简·爱》—曾凡海 吴江浩,《马丁·伊登》—张经浩.这些算是翻译的比较不错的,此外张谷若的还有<汤姆.琼斯>,杨绛先生的<堂吉.珂德>就说这么多把.自己了解的有限.

出版社方面的话可以肯定人民文学出版社和上海译文出版社是国内两大翻译外国文学作品最权威的出版社。人民文学这些年出的系列丛书比较多,比如教育部规定的二十六部就是他出的,现在想买到原来人民文学出的外国书很难了,一般在旧书摊偶尔还能找到。
上海译文出版社出的书中有一套普及率相当高,就是《世界文学名著普及本》那套书基本我能买到的都买了!翻译水平没的说。前两天曾经去书店买了2本上译的书,一本《弃儿汤姆琼斯史》张谷若译,一本《巨人传》。
国内另外两大比较著名的翻译出版社就是漓江出版社和译林出版社。记得我的第一本外国小说就是买的漓江出的《钢铁是怎样炼成的》。但漓江的书我买的不多。
译林出版社的名气已经影响力想必不用多作赘述,他每年都出6期的杂志,有一批忠实的读者,这些年的杂志基本上能买的我都会买,每期杂志基本都会登录一部在国外较有影响力的长篇小说,一般都是欧美畅销书。另他也有一系列的世界文学名著普及本,书的价格不贵,对于现在的学生基本都能接受。
前几年北京燕山出版社也出版了一系列的文学名著普及本,价格适中,其中出的很多书都弥补了我们在其他一些系列普及本中买不到的缺憾,里面的书一般都会选翻译本书有权威的译者。他的封面插图是康笑宇工作室做的,很有美感和符合书的内涵。
其他一些在翻译方面较有影响力的出版社还有湖南文艺出版社,浙江文艺出版社等等。

总之出版外国文学方面的龙头老大是人民文学和上海译文,译林和漓江个人感觉次之,北京燕山应是后起之秀。
价格方面觉得还是上海译文,译林和燕山的书更适合青年文学爱好者。也许是因为人民文学出版社是国内出版的龙头老大(出别的书也是把?)他现在出的书一般都相对其他的贵些,我很少买。买的最多的就是上海译文,译林和北京燕山。

PS:自己了解到的,国内目前在介绍外国文学方面多年来一直坚持的就是《世界文学》和《译林》。

参考资料:百度一下

《基督山伯爵》原著的作者是谁,国内出的中文版是谁翻译的?
《基督山伯爵》原著的作者是:(法)亚历山大·大仲马 中文版的是由 李玉民 翻译 《基督山伯爵》这本书充满浪漫的传奇色彩,章章奇特新颖,引人入胜,值得一看!如果你有幸福可以去孔夫子网上书店去看下这本书的相关信息

《基督山伯爵》的中文译名是什么?
周克希翻译的《基督山伯爵》是最好的中文译本,字数约百万,适合一口气看完。《基督山伯爵》是法国作家大仲马创作的长篇小说,首次发表于1844—1846年。故事讲述19世纪法国皇帝拿破仑“百日王朝”时期,法老号大副爱德蒙·唐泰斯受船长委托,为拿破仑党人送了一封信,遭到两个卑鄙小人和法官的陷害,被打入黑牢。

《基督山伯爵》中文译本谁译的最好?
如果追求原汁原味,就选择上海译文出版社的译本,因为译者都是老资格法国文学翻译家,如果追求名气,可以选择人民文学出版社的蒋学模译本,不过这个版本是从英译本转译过来的,虽然出入不大,毕竟有所欠缺。

有没有中文版的《基督山伯爵》?
周克希翻译的《基督山伯爵》是最好的中文译本,字数约百万,适合一口气看完。《基督山伯爵》是法国作家大仲马创作的长篇小说,首次发表于1844—1846年。故事讲述19世纪法国皇帝拿破仑“百日王朝”时期,法老号大副爱德蒙·唐泰斯受船长委托,为拿破仑党人送了一封信,遭到两个卑鄙小人和法官的陷害,被打入黑牢。

什么是最好的中文译本《基督山伯爵》?
周克希翻译的《基督山伯爵》是最好的中文译本,字数约百万,适合一口气看完。《基督山伯爵》是法国作家大仲马创作的长篇小说,首次发表于1844—1846年。故事讲述19世纪法国皇帝拿破仑“百日王朝”时期,法老号大副爱德蒙·唐泰斯受船长委托,为拿破仑党人送了一封信,遭到两个卑鄙小人和法官的陷害,被打入黑牢...

《基督山伯爵》有中文版译本吗?哪本最好?
周克希翻译的《基督山伯爵》是最好的中文译本,字数约百万,适合一口气看完。《基督山伯爵》是法国作家大仲马创作的长篇小说,首次发表于1844—1846年。故事讲述19世纪法国皇帝拿破仑“百日王朝”时期,法老号大副爱德蒙·唐泰斯受船长委托,为拿破仑党人送了一封信,遭到两个卑鄙小人和法官的陷害,被打入黑牢...

《基督山伯爵》谁翻译的最好
周克希翻译的《基督山伯爵》是最好的中文译本,字数约百万,适合一口气看完。《基督山伯爵》是法国作家大仲马创作的长篇小说,首次发表于1844—1846年。故事讲述19世纪法国皇帝拿破仑“百日王朝”时期,法老号大副爱德蒙·唐泰斯受船长委托,为拿破仑党人送了一封信,遭到两个卑鄙小人和法官的陷害,被打入黑牢...

基督山伯爵哪个版本翻译得比较好
蒋学模翻译的《基督山伯爵》。蒋学模翻译的《基度山伯爵》,发行持续60余年,吸引了数以千万的中国人。他还是《基度山伯爵》中文版初译者。蒋学模(1918.3—2008.7),男,1918年3月出生于浙江省慈溪县(今慈溪市)观城镇(观海卫镇),著名经济学家、马克思主义理论家、复旦大学经济学院教授,博士生...

基督山伯爵哪个版本翻译得比较好
蒋学模翻译的《基督山伯爵》。蒋学模翻译的《基度山伯爵》,发行持续60余年,吸引了数以千万的中国人。他还是《基度山伯爵》中文版初译者。蒋学模(1918.3—2008.7),男,1918年3月出生于浙江省慈溪县(今慈溪市)观城镇(观海卫镇),著名经济学家、马克思主义理论家、复旦大学经济学院教授,博士生...

基督山伯爵哪个译本更好基督山伯爵哪个译本好
1、蒋学模翻译的《基督山伯爵》。2、蒋学模翻译的《基度山伯爵》,发行持续60余年,吸引了数以千万的中国人。3、他还是《基度山伯爵》中文版初译者。4、蒋学模(1918.3—2008.7),男,1918年3月出生于浙江省慈溪县(今慈溪市)观城镇(观海卫镇),著名经济学家、马克思主义理论家、复旦大学经济...

相似回答