高手帮忙翻译 不要机器翻的 翻得好追加100

9翻者应具备的基础
首先,译者应具备有基本的中文能力,良好的英语技能,广泛的知识,很多人常常忽视这点。他们认为中文是他们的母语,认为他们已有足够的中文背景,能够应付正式翻译过程中所发生的问题。然而,在正式的翻译过程中,为了找到一个合适的句型,甚至一个字,翻译一遍又一遍都没有得出满意的结果。最终翻出来的时候,如何用自己的话来形容仍然是一个问题。所以,想要自由表达的时候,拥有综合的语法知识和广泛的词汇是必须的。由此可以看出,在翻译中掌握汉语知识是非常重要的和必不可少。

10商务英语专业性和精准性
其次,根据商务英语的特征,翻译应该是专业,并且准确,以便读者能理解原文的信息,这是语言翻译中一项基本原则的等量信息互传原则。与其他语言比较,商务英语在准确性和忠诚安占有更多的分量。此外,商务英语在翻译中涉及贸易、交易和金钱,因此一种小误解都可能导致双方的合作终止。

11 不同的业务领域
译者在不同的业务领域应使用专业知识。例如,安全气囊,减震器,仪表板屏蔽等技术在汽车配件方面,为了更好地了解这些项目,译者不但需要有丰富的知识,而且也应精通一个特殊的领域。不用说,译者应该不断地提升自己,了解文件的相关知识,以避免损害和纠纷,在不同的情况下使用不同的业务术语或缩写。

第1个回答  2011-03-30
说句实话,因为太晚了,太想睡觉了,已经是深夜一点,这篇文章是我用翻译机翻译的。但同时也是我见过的翻译得最好的文章。我是一个研究生,大概花了20多分钟一句一句过,再进行修改,里面除了一点小语法错误和用词要改,大部分都是保持着原来的风格。这篇文章机器译得真好,不信你可以给专业人士看。
希望采纳。

9、The basis that an translator should possess
The translator should have basic Chinese language skills, good English skills, extensive knowledge, however,many people often overlook this point. They think that Chinese is their mother tongue, and they may have enough background to cope with the formal process of translation problems that occur. However, in the formal process of translation, in order to find an appropriate sentence, or even a word, they translated time and time again but still can not come to a satisfactory result. When the final answer was turned out, how to use your own words to describe is still a problem. So, when you want to a free expression, possessing a comprehensive knowledge of grammar and extensive vocabulary is needed. It can be seen,mastering Chinese language is very important and indispensable in the translation of knowledge to.

10、specialty and precision of Business English
Secondly, according to the characteristics of business English, the translation should be professional and accurate, so that readers can understand the original informations, which are a basic principle of translation ,that is, the principle of same amount of information that being transfered each other. Compared with other languages, business English in the accuracy and integrity security has more weight. In addition, a small misunderstanding that is related to trade, transaction and money so could lead to termination of the cooperation in Business English translation .

11、different areas of business
An translator should use different specialized knowledge in all domain of business. For example, airbags, shock absorbers, shielding panels and other technologies in the automotive parts.In order to understand these items better , the translator must not only has plentiful knowledge, but also be proficient in a particular territory. Needless to say, the translator should constantly upgrade themselves to understand the knowledge of the file in order to avoid damage and disputes, in different situations using different business terms or abbreviations.
第2个回答  2011-03-30
完全笔译 雄鹰展翅英语团为您奉上!

9. Basic knowledge for translators
First of all, the translators should know Chinese basically, with a high English level, and wide knowledge. These are always ignored by some people. They though Chinese is their native language, so they naturally have sufficient Chinese background to handle all the problems in the official translation situations. However, in the process of official translation, we may change a sentence or even a word over and over for just an optimal sentence type. Thus, in order to express naturally, comprehensive grammar knowledge and a wide glossary are necessary. It is shown that a Chinese background is very important and unneglectable.
10. Professional and precision of commercial English
Secondly, according to the specialization of commercial English, the translation should be professional and precise for readers to catch the original meanings. This is a basic principle in the language translation- equal information principle. Comparing with other types of translation, commercial English translation requires more precision and loyalty to the original meanings. Additionally, commercial English translation involves commerce, trades, and money. So a tiny error may lead to a termination of the cooperation.
11. Various of business areas
The translators should know the professional knowledge for specific business areas. For example, airbag, absorber, and instrument board shield techniques, etc, are for the care parts field. In order to understand these items better, the translators should have wide knowledge and professional in one particular field. It is no doubt that translators should improve themselves, learn the corresponding knowledge. In order to avoid damage and dissension, use proper abbreviations at different business fields.追问

6
商务英语的陈述
商务英语在陈述事物时往往具体、准确, 绝对不可以笼统。例如: “Thank you for your letter of last month.”, 而要说 “Thank you for your letter dated 1st February” 。前者模糊不清,这样很可能会引起纷争。所以在商务方面最忌讳这种模糊不清的语言而引起的分歧。而后者就比较明确了, 符合商务英语用语准确的习惯。

追答

完全笔译, 雄鹰展翅英语团为您奉上!
6. Description of commercial English
The description of commercial English should always be specific, precise, and could not be general. For example, do not say:” Thank you for your letter of last month.” But:” Thank you for your letter dated 1st February”. The former may cause argument by unclear description. Therefore, it is a taboo to use unclear language in the commercial English translation, which may cause unnecessary argument. The latter is comparably clear and suit to the requirement of commercial English translation.

追问

翻译是一种跨越时空的语言活动,是‘把一种语言已经表达出来的东西用另一种语言准确而完整的表达出来”是“从语义到文体在译入语中用最切近而又最自然的对等语再现原语的信息翻译。翻译的形式和内容如此极其复杂,范围涉及文学、科技、经贸、法律等各个领域。所以译者要有自己的各种背景知识,才能把在翻译更好地发挥出来。

追答

请尊重别人的劳动,如有新增翻译请先采纳,然后另开新贴,谢谢

本回答被提问者采纳
第3个回答  2011-03-30
9 the basic knowledge of a translator
First of all, translators should possess basic ability of Chinese, good skills of English and extensive knowledge which are ignored/overlooked by most people. They think that Chinese is their mother tongue and they have enough Chinese background in order to deal/cope with problems that happen/occur in translation process. While, in formal translation, they translate over and over/time and time again in order to get a appropriate sentence or even an exact word, but still can’t come to a satisfactory result. When the final answer turn out, it is still a problem that how to express it in your own words. So, it is necessary to possess the comprehensive grammar knowledge and extensive vocabulary when you want to express freely. In conclusion, it is very important and essential to obtain/master Chinese in translation.
10 professional and accuracy of business English
Secondly, according to the characteristic of business English, the translation should be professional and accurate in order to make readers understood the original information. This is one of the basic principle of translation- equal information transferred to each other. Compared with other language, in business English, accuracy and loyalty account for more. In addition, a small misunderstanding may lead to a termination of cooperation for it is related to trade, transaction and money in commerce English translation.
11 different fields of business
The translator should use professional knowledge in different fields, such as airbags, shock absorbers, shielding panels and other technologies in the field of automotive parts. In order to understand these items better, translators should not only has plentiful/abundant knowledge but also be proficient in a particular field. Needless to say, Translators should upgrade themselves constantly and read relevant knowledge in order to avoid damage and disputes using different business items and abbreviations in different situation.
第4个回答  2011-03-30
呵呵, 这个我不会啊

高手帮忙翻译 不要机器翻的 翻得好追加100
但同时也是我见过的翻译得最好的文章。我是一个研究生,大概花了20多分钟一句一句过,再进行修改,里面除了一点小语法错误和用词要改,大部分都是保持着原来的风格。这篇文章机器译得真好,不信你可以给专业人士看。

急。。。请高手帮忙翻译成日语,不要机器翻,要正确的,谢谢了
何事(なにごと)をしようとしても、、手近(てぢか)の些细(ささい)なことから始(はじ)まるべきだ。【人人为环保,环保为人人。】皆(みんな)が环境保护(环境保护)に工夫(くふう)を凝(こ)らして、その代(かわ)り、自然(しぜん)も优(やさ)しくしてくれる。【人人关...

英语翻译高手!!急要,不要用机器翻!!
当你开车到我家时 It's easy to find the station.很容易会发现这个站头(车站) It's a little difficult after that.接下来就有点难了 Here are some instructions.有一些说明 Drive past the station.开过站头 You can't turn left into Garden Road...

哪位高手帮我翻译一下 英翻中 不要机器的 100分 有好的还有追加谢谢
The Neo-Chinese style is a modern interpretation of the traditional Chinese culture. It is a modern design based on the full comprehension of the modern Chinese culture by combining the element of Chinese tradition with our modern decoration.纯粹的中式风格虽然在造型上具有稳定、厚重的雄伟...

请英文高手帮忙翻译一段话,拒绝机器翻译,分数可增加到200分以上(PART1...
unique personality and characteristics , its no longer who is living in rural farmers in traditional,it more broader and more targeted.But this building is completely different from the ordinary rural resident in the concept of building.花了好些时间帮你翻译,基本能满足要求,希望采纳。

高手帮忙翻译 机器翻的就不要了 翻得好追加100 地道
2,Business English is the English variant of a social function, is part of the English language, mainly related to the use in business situations in English. Or, is a variety of types of business activities include the contents of the English language for business needs. In today...

汉译英 一段话 最好别是机器翻的 好的有追加
will bring not the good influence to the wife, moreover he will take household head's status also to be threaten. Blanche thought that Stan money pouch has not received the education Polish young bludger. Blanche in layover met Stanley's friend rice to be wonderful. Mi Qi is v...

翻译高手进~急!汉译英,不要网上翻译机器翻的,翻的好追加
planning to exit through the back door the minute that the bus stop is arrived\/bus arrives at the bus stop. There are many people in the bus, even the aisle is crowded; the few youths offering their seats to the elderly and pushing delay his time even more. He finally pushe...

请帮忙翻译成英语。 不要机器翻得,要人工翻得。
a straw, remember the straw into the bottle too deep, resulting in waste. Or use a toothpick to gently picks up a small amount of essential oil, stirring with a toothpick mask or other products need to add oil or toothpick in the bedroom and other required Aromatherapy can.

高分!请高手帮忙翻译10句,中译英,好的再追加悬赏
高分!请高手帮忙翻译10句,中译英,好的再追加悬赏 1、无论在固定汇率还是浮动汇率都不能取代完好的宏观经济政策。这些政策显然包括货币政策和财政政策。2、由于最近泰国实施了一些极端的控制手段,泰国银行已不被允许向进行投机的外国... 1、无论在固定汇率还是浮动汇率都不能取代完好的宏观经济政策。这些政策显然...

相似回答