麻烦哪位日语高手帮我把下面的一段文字译成日语,谢谢

耕海牧渔:一种新型海上作业理念,即:改变过去破坏资源和环境的捕捞作业方式和养殖模式,通过伏季休渔、人工增殖放流、投放鱼礁等方法,使海洋的渔业资源得到有效的恢复,使鱼类的种群数量有效增加,在满足人类生产生活需要的同时兼顾生态平衡,维持和谐的生态环境,保证海洋渔业的可持续发展。

第1个回答  2011-07-25
翻译软件 耕海牧渔:1种の新型の海上作业理念である:过去を破壊资源や环境の操业が方式と养殖、伏季、人工休渔増殖放流?放出させる鱼の発売などの方法で、海洋部の渔业资源のが効果的な复旧し、鱼の群れ台数増加には人间の生产に必要な生活を両立させて生态系のバランスを维持调和な生态系を确保するため、海洋渔业の持続可能な発展している。
第2个回答  2011-07-25
你会日语吗?
它叫"海洋牧场*(かいようぼくじょう)

你来这个词汇来检索,就知道。

例如:
海洋牧场とは、日本周辺の沿岸水域の整备と渔业の开発を一体化した総合的な构想です。
たとえば、突堤(とってい)や消波堤(しょうはてい)で潮の流れをコントロールして、よごれのない安全な湾(わん)や砂浜(すなはま)を作るとか、海藻(かいそう)をふやして藻场(もば)を作るなど、鱼の产卵(さんらん)や稚鱼(ちぎょ)が育ちやすい环境(かんきょう)をととのえようと考えています。

さらに、いろいろな形のうき鱼礁(ぎょしょう)や、鱼礁ブロックを设けたり、冲合(おきあい)には増殖(ぞうしょく)场や鱼を集める音响诱导(おんきょうゆうどう)の装置、ブイロボットなどを设け、海洋调査船や人工卫星をつかって渔船に鱼群の情报を提供するなど、先たん技术を活用する构想となっています。

また、将来、イルカに鱼の番をしてもらうという、梦のようなアイデアも考えられています。本回答被提问者采纳
第3个回答  2011-07-25
你这个不用翻译成日语了,日本鱼业不就是这样嘛。看看他们的介绍一样的。

麻烦哪位日语高手帮我把下面的一段文字译成日语,谢谢
翻译软件 耕海牧渔:1种の新型の海上作业理念である:过去を破壊资源や环境の操业が方式と养殖、伏季、人工休渔増殖放流?放出させる鱼の発売などの方法で、海洋部の渔业资源のが効果的な复旧し、鱼の群れ台数増加には人间の生产に必要な生活を両立させて生态系のバランスを维持调和な生态系...

请日语高手将下列一段话翻译成日文!谢谢!
今でも、将来でも、君にとっては、选べる道がたくさんある。だって、自分のことを信じてください。明け方の阳の光がびびっとさしている。曲がりの角のひまわりも辉くなってきて、勇気がいっぱいパワーがばらまいている。太阳の光を背して泣いている君は、ね~振りかえろう。未...

日语高手请进,帮忙以下内容中文翻译日文,感谢,高分悬赏!!
1.请当心不要患上感冒。风邪引かないように気をつけて下さい2.没想到是这么有意思的电影。こんなに面白い映画とは思わなかった。3.你要去邮局的话,请顺便帮我买邮票吧。私は、ピーマンとニンニクなどの野菜が嫌いです。1.音乐会的门票很快就销售一空了。コンサートのチケットはす...

日语高手请进,请将以下中文翻译成日文,感激不尽!!!
うん、大丈夫だよ!我能理解悠。。悠さんの気持ちを良く分かるから。。每次能听到,悠说我们是亲友,总觉得很高兴啊。悠さんから私たちは亲友って言ってくれるのを闻くと、なんとなく嬉しいです。(亲友,问,喜 繁体)呵呵,真是没用啊。へへ、しょうがないなぁ!我相信悠是在乎我们友...

求高手帮忙把下面一段文字翻译成日语 谢谢!
その国の国民のために、古来より生活の手段にはならない。世界に影响を及ぼし、今日の世界における多様な、そして今では日本を考えるのが自然では、スパの人に言及した。私は日本の文化を理解するために、私たちはより良い日本の温泉とその文化を理解しなければならないと思います。

哪位高手能帮我把下面这段翻译成日语,不胜感激!!拒绝机器翻译,我是大一...
当たり前のことだろう。楽しい生活に憧れているが、幻と现実の差がわきまえたら、家族と妻の付いている生活こそ一番幸せだって悟った。お金はもちろん重要なものだが、何十年しかないこの短い人生に见闻や経歴が富まず、お金だけがそばに付いているのも无駄の人生じゃないか。

求助日语高手 请帮忙把下面的中文译成日语 多谢~ 直接机器翻译的请勿...
その新しい下駄は潮が満ちた穏やかな川の流れに揺られて、ゆっくりと远くへ流れていった。私は下駄を见つめて大泣きをした。お兄さんも非常に困ったようで、泣きそうになっていた。夕方时、行き来する人はたくさんいたが、谁も助けようとしなかった。纯人脳翻訳!

哪位日语强人帮我翻译一下,把下面的译成日语,再次谢谢各位!
我是本地人,就算公司要突然加班的话,我也能立刻赶到公司 地元出身のものですので、急に残业する必要があっても、すぐ会社へ到着できると思います。

麻烦哪位高手帮忙把下面的短文翻译成日语
日本では、小さなところに当たった幼稚园児が、60——70を退职した老人、漫画には非常に人気があり、もちろん、漫画の最も凝っている仲良しの15の23の间の若者たちだ。周知のように、日本のアニメ・漫画の产业はふつう、著者はマンガの刊行物に连载され、イベントの一定の観客の...

求日语高手帮翻译下面一段为日文,不能用翻译器,那种能看出来,谢谢
家庭の経済地位向上、补助型から経済自立型に転换して。:経済に闻き入れない付き夫の女性が婚姻関系が破裂した际の怖くないも离婚。女性は离婚问题を処理上から多くの自由と権力。心配はない结婚後の生活レベルが低下しない离婚。妻は离婚には率先して要求の离婚案が増え始めて ...

相似回答