为什么日语有的读音和中文、英文那么像?
因为日语是从汉字发展过来的,里面很多读法其实都是中文唐朝时期的读法或者宋朝时期的读法。所以跟中文很近。而跟英文很近的那些都是属于外来词汇,跟中文的外来词会一样,大家都会找本国语言发音近的代替,而日语干脆就是直接用日语的发音来标英文,所以不是读着像,而是本来就是一个单词,只是日本人的...
为何日文中有中文,有些英文用普通话说
也不是用中文说,只是在唐朝的时候鉴真(JIANZHEN!!但哪个字想不起来了)和尚把汉字带到了日本。那时候日本还没有完全形成语言,所以日本的文化中有了古代的中国汉字。不过即使汉字相同,也有意思不同的时候。比如说“手纸”在日语里是“信件”的意思。遗憾的是,现在的年轻的日本人的汉字学习不充分,...
日语和英文一样么,都是到着念的?
从语序上来讲,汉语和英语比较接近(也有细微差别),但日语完全不一样。 比如你说的那个例句。请晚上八点找我,我现在出去玩啦。日语大概就是 晚上八点 我找请,我现在 玩 出去了。夜の八時に私に電話して、今遊びに行きます。
英语和日语和汉语的区别?
这一点与中文有相似之处,但与英文不同。英文中时动词整体的变化,在此可以没有时间状语tomorrow,但是在日语表达中如果没有“明日”这个时间状语的话,这句话就会变成一般现在时的句子。而日语中过去时态的表达则更为复杂些。在常体用法中动词是以“た”形的形式出现,如例4中的“かぃた”,这是动词本身的变化,这...
英语和日语一起学,可行吗?
对于中文是母语的人来说日语比英语要简单得多。因为在古代日本人抄了很多中文过去,日语里面有很多汉字,甚至日语汉字的音读和汉语很相似,所以背单词的过程要容易一些。日语里有各种动词变形,短语,惯用语,接续,需要我们认真去记。对于中国人来说,英语是一种与中文几乎没有关系的语言。不过上这么多年...
中国的翻译与日文的翻译有什么区别
中文是表义语言,语言符号主要是表达一种含义,但是日文则是用一个符号表示一个音节。日文翻译主要靠音译,用假名来译,这跟中文是完全不同的。中文中的某些词语,如经济,民主,都是从日文中照搬来的,而这些词语是日文拿来翻译某些英文词语的。总之我们上语言课的时候也研究过这些,但是也不大好说。...
日本的语言和中文很像,去日本旅游说中文真的比英文更有效吗?
在日本中文并非是最好的沟通的语言,使用英文才是最好的沟通方式;虽然说日语也是从中文衍变过去而且字体看起来总有中文的影子,但只是形像而音不像,还需要使用世界比较流通的英文来进行日常沟通。日文跟中文是外形相似 对日文来历的都会知道,日文最初也是从中文衍变过来的,因此日文里会发现含有...
日语是中文和英语的杂交品种么 怎么一
日文汉字的使用也越来普遍(甚至当时日本普遍认为评判一个人多有文化就要看他认识多少汉字)。明治维新以后,日本引入了许多西方的从来还没有的新事物,由于词库缺乏,所以采用音译的手段扩充了许多英文词汇。这和中国的沙发、麦克风等很像,不过当时日本的变法比较彻底,所以这些外来词汇比较多。
日语语法与中文一样吗
不一样!日文的语序是,主宾谓。这点和大多数的语言都不一样。中文是主谓宾,如“我爱你”日文是主宾谓,如“我你爱”日文的时态比较简单,基本就是现在时和过去时,时态的种类比中文多,比英文少。日文的动词有活用,就是词尾有变化。而中文没有。总之,这两种语言的语法是很不一样的!
日语是不是多国语言混杂在一起的啊?
日语的混语言,其实就是就是日语外来语,其中中文和英文是比较多的,但是他们都是根据相关的词,引入到日文中的,还有更多的具体的,只有自己更多的学习才能体会出里面的内涵,日语交流咳咳(而把领吧旧事器散)注意:一定要为自己做好每天每月每季度的学习计划,这能够帮你节省不少时间,比如我的现在...