请日语高手翻译一下

我从小喜欢看日本动漫,进而对日本产生浓厚的兴趣,向往去日本留学。所以在升学的时候,就报考了日语专业。几年的日语学习,使得我的日语有了一定的基础。不过因为周围的日本人很少,没有一个良好的语言环境。几年所学都是哑巴日语,并不能很好的和人交流。而且也了解不到日本的文化。想希望在日本语言学校毕业后进入日本的大学,进修学习日本先进的知识,特别是心理学之类的。为我以后的工作打好基础,毕业后想在日本就职一段时间,希望能更深的理解日本文化,锻炼自己的独立能力和工作经验。然后再回国发展,把自己的所见所闻与大家分享,并把先进的知识融入到工作当中。为中日友好事业尽一份绵薄之力。

私は小さいときから日本のアニメ・漫画を见ることが好きで、1歩进んで日本に対して浓厚な兴味を生んで、日本にあこがれていって留学します。だから进学する时、日本语の専门に出愿しました。数年の日本语学习、私の日本语をさせて一定の基础があります。周囲の日本人が少しのため越えないで、1つの良好な言语の环境がありません。数年勉强した事はすべて言语障害者の日本语で、とても良いのと人は交流しことができないます。その上も日本の文化を调べきれません。日本の言语の学校が卒业した后で日本の大学に入ることを望みたくて、研修は日本の先进的な知识を学んで、特に心理学の类の。私のため(以)后の仕事は基础を作り终わって、卒业した后に日本でしばらくの时间に就任すると思って、更に深い理解する日本の文化を望んで、自分の独立の能力と仕事の経験を锻えます。それから更に帰国して発展して、自分の见闻をみんなと分かち合って、そして先进的な知识を仕事の中まで(へ)溶け込みます。中日の友好的な事业最も1部の微力のため. 百分百正确而且我翻译的很礼貌很有文采哦,不过说真的这么长的文章,你分是少了点
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2008-08-30
LZ你不给分估计给你翻的都是机器翻的··
第2个回答  2008-08-30
あの,LZさん,这是求职简历??这么专业的话还是请日语班的老师翻译吧,普通人应该不会(比如:“绵薄之力”……),花点钱应该可以的,不要耽误了前程,语法错误了的话可是很丢丑的!^-^
第3个回答  2008-08-30
太めんど!
第4个回答  2008-08-30
私は幼年期以来日本の生気を见ることを好んだりそして日本を慕われる日本に强い兴味を外国に调査する有する。従って高等学校に、登录した日本の専门に入っている。ある特定の基础を持つ私の日本人可能になる数年の日本人の调査。しかし周囲の日本人が非常に少数であるので、よい言语环境を持っていない。数年の协会はすべてをである无言の日本语、できない非常によく、人间交换调査する。さらにまた日本の文化に理解しない。より深い希望の缶は日本文化を理解する、练习は独立した能力および业务経歴を所有する。それから再度故国へのリターンは仕事に开発、皆との経験を所有するために分け前、高度の知识を统合し。中国および日本の友好的な企业のためピグミーの努力。
第5个回答  2008-08-30
私は小さいときから日本のアニメ・漫画を见ることが好きで、1歩进んで日本に対して浓厚な兴味を生んで、日本にあこがれていって留学します。だから进学する时、日本语の専门に出愿しました。数年の日本语学习、私の日本语をさせて一定の基础があります。周囲の日本人が少しのため越えないで、1つの良好な言语の环境がありません。数年勉强した事はすべて言语障害者の日本语で、とても良いのと人は交流しことができないます。その上も日本の文化を调べきれません。日本の言语の学校が卒业した后で日本の大学に入ることを望みたくて、研修は日本の先进的な知识を学んで、特に心理学の类の。私のため(以)后の仕事は基础を作り终わって、卒业した后に日本でしばらくの时间に就任すると思って、更に深い理解する日本の文化を望んで、自分の独立の能力と仕事の経験を锻えます。それから更に帰国して発展して、自分の见闻をみんなと分かち合って、そして先进的な知识を仕事の中まで(へ)溶け込みます。中日の友好的な事业最も1部の微力のため。

请日语高手翻译一段文字
不要骂人,有涵养的不会做这种事的。このような欧米诸国の国内事情と国际関系は日本にとっては幸いなことであった。そして、これら欧米诸国が日本に来る前に経験したアジア民族の抵抗は、驻日イギリス公使に「アジアのどの民族も、顽强な抵抗なしにはヨーロッパ人に屈服しない」といわせ...

请教日语高手翻译一下
女:一応怒って见せただけじゃない。そういうところ上手なのよね。这不是第一次让我们看他发火了。那个是社长最拿手的。

请日语高手帮我翻译。
私は美味しい物を食べることが大好きです。また、食べることは何より大事だと思っております。お腹いっぱい食べてから元気いっぱい学习や仕事にできるわけだと思います。美味しい物を食べることは私にとって活きるの动力であります。世の中に多いしい食べ物はいっぱいあります、...

请高手日语翻译
夜を とりまく夜(这个字没错吗)が 広がる时 黑暗逐渐笼罩夜晚的时刻 ほら ひとつの 流れ星 看一颗流星逝过 こんなに こんなに 近くにいたのに 虽然相距如此之近 なぜ 気づかずに いたのだろう 为什么没有发觉 忘れない 君と仆の 无法忘记的是你和我 梦を话した 空の色 谈论梦想时...

请日语高手帮忙翻译一下,谢谢
金さんがいらっしゃるおかげで、どんだけ心强かったか分かりません、お手元で働くと、いろいろなことを学ぶことができ、役に立てます、今後のご活跃を心から祈ってやみません、长い间どうも有难うございました 多亏了金先生您大驾光临,给我们带来的不少信心。在您身边工作,学到了...

请日语高手翻译一下
作词:松井五郎 作曲:玉置浩二 歌:玉置浩二 翻译:琉璃印月 何も 见えない 何も 【什么也看不见 什么也看不见】ずっと 泣いてた 【一直 流着泪】だけど 悲しいんじゃない 【然而 并不是因为悲伤】暖かいあなたに触れたのが 【能触摸到温暖的你】嬉しくて 【多么快乐啊】あぁ 行か...

请日语高手翻译一下,谢谢
日语 中的动词变格不能反映出人称和单复数。在现代语中,所有动词在现代日语字典中的形式都是以一部分う段假名结尾(う、く、ぐ、す、む、つ、ぬ、ぶ、ふ、ぷ、る)。这样,动词“食べる”(taberu)就像英语中"吃"的动词原形“eat”,尽管它本身实际上是一般现在时,意思是“eat(吃的动词原形)...

请高手帮忙翻译成日文
9。你一个人住吗 一人で住みますか。10。住在这里习惯吗 ここに住み惯れましたか。11。你有没有男朋友 ボーイフレンドがいますか。12。只懂一点点 少しだけ分かります。13。会不会呀 できますか。14。打算在这里呆多久 ここにどのぐらいいますか。15。你怎么不说话 何で...

请哪位日语高手帮忙翻译下。急用的。。感谢。。不要翻译器翻译的
8、田老师让我告诉你,他今天晚上有事不能来(彼は今晩用事が会って来れないと、田先生があなたに伝えるよう言いました)9、团长请你告诉王科长代表团将于明天上午坐飞机离开北京(明日午前の飞行机で北京を発つと王科长代表団に伝えて下さい)10、他让小王告诉你,宴会八点开始,你知道吗?

哪位日语高手能帮忙翻译一下这个日语会话?万分感谢!!
【不是、我一个人好像会赶不及(完成)】山下:困ったなあ。【真是麻烦啊。】铃木:悪いな。晩ご饭、ごちろうするからさ。【对不起啊,晚饭我请了。】山下:仕方がないから、やります 【没办法了,答应你吧。】铃木:やあ、悪い、悪い。【啊,对不起、对不起啊。】【铃木:いや、おれ...

相似回答