John was very nervous. the game was starting in a few minutes now.
为什么用was starting,而不用have started or started?
或者用的话?意思会有什么区别?
请问在这个语境下这句话是褒义还是贬义呢?
翻译过来就是:我已经有一个并且决定不再需要另外的。我一点不遗憾,他(她、它)少数几个缺点已经被他大量的优点所补偿。
...be long. 这英语短句怎么理解? 是不是主语用错了??
要看这句话放在什么语境里面。如果是表达情感的话,那么这句话意思翻译就是:我一点都不会期待的,或者是我等不及了。long在不同语境里面也有译义的翻译的意思,而此处的期待和等不及的翻译是根据常用词组long for 延伸。并且也不单只“长的”这个中文意思。要看语境来判断翻译的意思,所以这句话是...
weareallchinese怎么翻译?
这句话“we are all Chinese”在字面上意味着“我们都是中国人”,它传达了一个强烈的归属感和团结感。在这个语境中,“Chinese”不仅仅指具有中国国籍的人,还可以包括那些文化上、历史上或情感上与中国有着深厚联系的人。从文化的角度来看,这句话体现了对中华文化...
there you are 是什么意思
There you are也是一句非常常见的口语,这句话直接翻译是“你在那儿”,但是很多时候都不是这么翻译的。There you are的第一种常见意思类似于Here you are,即“给你,这就是你想要的东西”或者“就是这个”。例如:There you are. The green pen. 给你,你要的绿色笔。There you are的第二种常...
the king is always lucky什么意思?
“the king is always lucky”这句话在中文里被解读为“王老吉”。这里的解析是将英文中的关键词翻译成中文,形成一个具有特定意义的词汇。“king”代表“王”,在中国文化中,“王”通常意味着权力、权威和地位。在这个语境下,“king”象征着王者,即拥有至高无上权力和影响力的个体。“always”可以...
采道路之言,质之于子瞻怎么翻译?
这句话的翻译可能要依据其出处和语境,下面提供两种可能的翻译:如果这句话出自《孟子》,可能的翻译是:“采集各方之言,对照真理之标准,最终归结于子思的思想。”意思是说要通过吸取不同的意见,最终寻求真理,接受子思的思想。如果这句话是从其他文献中摘录的,可能的翻译是:“收集道路上的言论,...
这句怎么翻译?
这是一个否定句,而且句子也很简单。就是主系表结构,可以这样翻译,他的名字说不了什么太多的问题。或者说,她的名字意义不大
英语里回答时 要 Yes I do 这里的do是什么意思 我实在不明白 do代表...
yes,i do.在这句话里是,是的,我愿意。do可以翻译成中文的 做 ,do something,doing something, to do something...相信这个意思应该是最好理解的吧,也是咱们最熟悉的,用的最多 do还可以是表强调的一个词,没有什么专门的意思,而我觉得吧在yes,i do里的这个do 就是表强调的,举个别的例...
it's water under the bridge 这句在口语里是什么意思
无法改变的事;桥下的水,意思像桥下的水一样流走。在句子中的应用如下:1、Don't worry about that mistake, it's water under the bridge.别担心这个错误,它已经无关紧要了。2、No, that was a long time ago. It's all water under the bridge.不,那已经过去很久了。只不过是付诸流水...
这句话用英语怎么翻译?
1.这个如果理解表面意思可以翻译可译为:What you have done on March and April will give you answers on August and September!2.如果意译的话:What you have done will pay off!3.如果要翻译得更加准确,需要根据语境。所以翻译要分情况,没有最好,只有更好!这是我的理解,希望能帮到你!