有汉字写法吗?
追答日语的汉字也是这样写。不是繁体字。
冒号后面是假名。
“智”在日文中的读法是什么?(写出假名即可)
训読:あきら、さかし、さと、さとし、さとる、とし、とみ、とも、のり、まさる、もと
神奇宝贝中的小智的罗马音satoshi翻译成中文应该是小聪而不是小智...
日语里面一字多音很平常, 同音字也很多。 不巧的是 satoshi这个音,可以是聪字,也可以是智字,所以两个翻译都没错。 tomo 的话,就没有聪字了,可以是 友 字 智字
中文人名到日语怎么翻译呢?音译吗?麻烦使用"宋智"和"周一鸣"两个中文人...
智ち チ chi 第一列:日语汉字,写法同汉字 第二列:平假名 第三列:片假名 第四列:罗马音 近似谐音:扫 \/ 起 周しゅうシュウshu(u)一いち イチ ichi 鸣めい メイ mei 第一列:日语汉字,写法同汉字,鸣 字用繁体。第二列:平假名 第三列:片假名 第四列:罗马音 近似谐音:秀...
日语人名中的假名翻译成中文时汉字是怎么确定的
日语人名中的假名翻译成中文时汉字是怎么确定的 日语中的汉字分为和语词和汉语词 和语词是日本本土根据汉字、假名自己制作的汉字 比如:花 はな hana 和汉语中的发音显然并没有关系 是和语词 这叫训读 汉语词则是传入中国汉字 用日本假名语拼的词 比如:世界 せかい sekai 显然接近中国发音 ...
中文名字和日语名怎样互相翻译?
一般中文名字翻译成日语的时候是将中文名字的汉字按照日语音读的发音作为日本名字的。比如你的名字马祥的马字日语音读是(马ば) 祥子日语音读是(祥しょう)。按照以上方法其两个名字应该是陈瑜玲 陈(ちん)瑜(ゆ)玲(れい)瑜字在普通的日文输入法中是没有的 得用手写方式输入彭艳蓉 彭(ほう...
为什么中国人名翻译成日语就全是片假名了?
没什麼不行。有时用汉字写,也有时用片假名写。如果用片假名写,通常都是学普通话的发音,当然是日语化的,不准。如果是日本拍的电影戏剧的话,通常都用汉字写(当然也有例外)。如果有一个中国人出现在韩国或欧美国家的电影时,因为他们是拼音文字,无法找到汉字,所以只好那些拼音文字翻成片假名的吧...
日语名字中的tomo,翻译成中文是什么?
这个读音在日本汉字中有多个。例如:朋,友,智,共,知,伴,侣,委,朝,俱,赖,灯,偕,僚,宽,点。等等 以上都是读音”tomo“的日本人名字常用汉字。当然也有例外的特别读法的,”十望 十茂 戸茂 登茂“这几个词也可以读作tomo。
日本人都有自己英文名字吗,和中国文字翻译名字吗
中国翻译日本人名字,直接写其汉字就是了。日本人姓名中的汉字日语中有其自己的读法,比如“铃木美智子”,写成日语字母“假名”就是すずき みちこ,日语里每个假名有个唯一对应的“罗马字”,类似我们的拼音,那么这个名字罗马字拼法是suzuki michiko。由于日本实行全盘西化,在将名字翻译成英文时,要按...
日本的汉字为什么那么奇怪都是边旁部首???
假名是由汉字演变来的,所以写法和汉字的书写要领大致相同,即笔顺一般为先上后下,先左后右。平假名象写汉字的草体字那样,有轻有重,有连笔。片假名是楷体。日语的假名(仮名かな)其实相当于英语中的字母,假名分成的“平假名(平仮名ひらがな)”和“片假名(片仮名かたかな)”又相当与英语中...
中国名字翻译成日语
要是你用うはいやん这个读音的话,电脑打不出来汉字,他们会问你,要不要用片假名来代替之类的。要是你当时还不会说日语话,还要叫翻译,挺麻烦的!为了让日本人更容易记住名字,我会采用日式的发音 吴( ご )海( か い )洋( よ う),这个名字是日式读音的,虽然说读音和汉语有一些不一...