有哪位亲能帮我翻译一下这段文章!!!谢谢!!!

要要通顺一点的,不要像翻译器一样读不通的,非常感谢!!!
Applied linguistics is essentially a problem-driven discipline, rather than a theory-driven one, and the community of applied linguists has characterised itself in the historiography of the discipline by variety and catholicism of theoretical orientation. This is in contrast to linguistics, where association with particular schools of thought or theories tends to exert considerably greater centripetal force.

Applied linguistics can (and should) not only test the applicability and replicability of linguistic theory and description, but also question and challenge them where they are
found wanting. In other words, if the relationship between linguistics and its applications is to be a fruitful partnership and neither a top-down imposition by theorists on practitioners nor a bottom-up cynicism leveled by practitioners against theoreticians, then both sides of the linguistics/applied linguistics relationship ought to be accountable to and in regular dialogue with each other with regard to theories as well as practices.

Accountability can discomfit both communities, and abdication of accountability is sometimes the easier line to adopt. Here bi-directional accountability will be considered an important constraining influence on both the applicability of linguistics and the evaluation of applied linguistic solutions. Accountability will centre on a set of responsibilities falling on the shoulders of linguists and applied linguists in turn. These include: the responsibility of linguists to build theories of language that are testable, which connect with perceived realities and which are not contradicted or immediately refuted when they confront those realities; the responsibility of linguists to offer models, descriptions and explanations of language that satisfy not only intellectual rigor but intuition, rationality and common sense; the responsibility of applied linguists not to misrepresent theories, descriptions and models; the responsibility of applied linguists not to apply theories, descriptions and models to ill-suited purposes for which they were never intended; the responsibility of applied linguists not simply to ―apply linguistics‖ but to work towards ―relevant models‖ of language description; the responsibility of applied linguists to provide an interface between linguists and practitioners where appropriate, and to be able to talk on equal terms to both parties; the responsibility on both sides to adopt a critical position vis-a-vis the work of their peers, both within and across the two communities; the responsibility of both communities to exchange experience with front-end practitioners such as language teachers, psychologists or social workers, who may not have a training in linguistics nor the time or resources to ―to do applied linguistics‖ themselves, but who may be genuinely eager to communicate with both groups.

应用语言学是一个问题驱动的纪律,而不是理论驱动的一个,和应用语言学家社区本身的特点在品种和天主教学科史学理论取向。这是在对比语言学,与特定的思想流派或理论往往会产生相当大的向心力。
应用语言学可以(也应该)不仅测试的适用性和语言理论研究和描述的可重复性,但也质疑和挑战他们他们在哪儿
发现自己的不足。换句话说,如果语言学及其应用之间的关系是一个卓有成效的伙伴关系,既不是自上而下强加的从业者也不是自下而上的犬儒主义理论家夷为平地的从业者对理论家,然后双方的语言学、应用语言学的关系应该负责与有关理论的相互定期对话好的做法。
责任可以扰乱社会,并放弃责任有时是容易线采用。这里的双向责任可能被认为是一个重要的限制的影响上的适用性和应用语言学的语言解决方案,评价。问责制将在一系列的责任落在语言学家的肩膀反过来应用语言学中心。这些措施包括:语言学家的责任建立语言测试的理论,这与感知现实而不是立即反驳反驳或当他们面对这些现实;语言学家的责任提供模型,描述和语言,不仅满足知识严谨而直观的解释,理性和常识;应用语言学家的责任不歪曲理论,描述和模型;应用语言学家的责任不适用的理论,描述和模型不适合的目的,他们从来没有打算;应用语言学家责任不只是―应用语言学‖而努力―相关模型‖语言描述;应用语言学责任提供适当的语言学家和从业人员之间的接口,并能对双方平等的条件;双方采取的关键职位的职责与他们的同龄人的工作,在不同的两个社区;两个社区的责任与前端的从业者如语言教师交流经验,心理学家或社会工作者,他可能没有在语言学方面的训练也没有时间或资源来―做应用语言学‖本身,但谁可以真正渴望的与这两个群体沟通。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
无其他回答

哪位亲能帮忙翻译一下这篇文,最好分段翻译~急需!谢谢~
夕阳落山不久,西方的天空还燃烧着一片橘红色的晚霞。大海,也被这霞光染成了红色,但是,它比天空的景色更要壮观。因为它是活动的,每当一排排波浪涌起的时候,那映照在浪峰上的霞光,又红又亮,简直就像一片片霍霍燃烧着的火焰,闪烁着,滚动着,消失了。而后面的一排,则又闪烁着,滚动着涌了过...

帮我翻译一下这篇文章
因此我要亲自作出决定。我的天空!全部被乌云遮盖住。我决定离开。我决定消失。我恨你,我恨你们两个!w:我太累了。我很感谢你们。但是,对不起,我不能继续又一次地跟他走在一起。他把我伤害得非常深刻。流着泪看到他的时候,我们是唯一有能力这样做下来坚持不懈。我很脆弱。但是,请记住我的话 ...

谁能帮忙翻译一下这篇文章,谢谢
Beautiful night, beautiful poetry, beautiful southern town, I forget.很美的夜景,很美的诗,很美的江南古镇,让我流连忘返。分太少咯~呵呵,很费劲的~不过没关系啦,主要是希望能帮到你咯!不会的还可以问哦!谢谢~

求大神,帮我翻译一下这篇文章,翻译者给好评,谢谢了!
【翻译】一位女士看见三个老人坐在她家前院。她说:“我想我不认识你们,但是你们一定饿坏了,快进来吃点东西吧。”“我们不能一起进屋去。”他们回答道。“怎么会这样?”她想知道原因。其中一个老人解释道:“他的名字叫财富,他是成功,我是爱。”他又接着说道:“现在请回去和你的家人商量一下...

哪位大神帮我把这个文章翻译一下 谢谢了
我过去留的是短发,现在有一头又长又直的头发了。我认为这样我看起来更漂亮了。 而且我过去喜欢画画,但现在我更喜爱唱歌了。并且我现在喜爱唱歌甚至多于画画。我过去很讨厌学习,现在我发现学习真的很有趣。还有就是我之前写作技能不是特别好,只可以写一些简单的句子了,但现在我可以很顺畅且很好的写...

拜托哪位高手可以帮我翻译这段散文,谢谢!!!
1,《写归水厂的女工们》,这首诗的主要意义很好,内容衔接上却有的拖拉。因为他没有删除日常琐碎的东西,把日常的琐事也写了进去,如刷牙、煮粥、淘洗菜叶、中午进餐、下午开会、晚上回家、他的意思是说明这些均与水有关。面对这样的叙述,得有一种去掉自己浮躁心情的那种理解和谅解。而庆幸的是,...

急急急!~哪位可以帮我翻译一下这段文字,这个对我很重要!拜托了...
There is a need to understand the world is really such a thing?你该明白这个世界就是这样.

哪位高人帮我翻译一下这篇文章啊 谢谢
亲爱的史密斯先生:谢谢你如此迅速地回应我的就业请求。我在人力资源管理工作有很强的兴趣,觉得我可以满足这一职位的要去。在给你的回信中,我附上我的简历给你审阅。其中有关于我的教育背景和过去五年工作经验的背景资料。我很感谢你对我以及我拥有的资质感兴趣。我相信我将成为你满意的员工。当你有...

谁能帮我翻译一下这篇文章的内容?谢谢!懂韩文的亲们谢谢了!
我没法在他旁边一一解释 혹 주위의 다른사람을 통해 왜곡된 이야기,(这个句子没完 - 下一叶)会不会因周围人而误解。你好。 我是韩国人。 很感谢skyyewuqingqiu 学...

帮忙翻译一下这篇英语文章
希望采纳,我这个是自己翻译的。1982年4月6日在索菲亚·波多拉出生在巴布,阿尔及利亚首都。5岁的时候,阿尔及利亚裔法籍舞者开始她的古典舞蹈教育。五年后,她和她的家人搬到法国,在那里她开始体操学习,她在18岁作为国家队参加奥运会。拥有特殊的力量和灵活性,从而霹雳舞使人大为震惊。索菲亚成为法国...

相似回答