小弟刚学日语不久,请教各位前辈一个问题
取り取り 这个单词在字典上是各式各样的意思,可以做名词也可以做形容动词,那问题来了如果我要说 "各式各样的衣服" 那么应该怎么说呢??
是用
取り取りの服装 ?
还是用
取り取りな服装 ?
当一个词既是名词也是形容动词的时候,什么时候用名词形式?什么时候用形容动词的形式?小弟想了一下午头发拔光了都没搞清楚,请大哥们帮帮忙教教我因为我是菜鸟,最好说的详细些能举几个例子,小弟跪谢了!分不多请各位不要嫌弃
日语前辈请进,问一个单词 取り取り
而当取り取り放在句尾时,则是用取り取りだ的形式,此时的取り取り就是形容动词 你可能会问,为什么不能用形容动词来修饰名次,形容动词+な修饰名次在语法上的确没有错,也说得通,但是这里有一个日语的习惯问题,长久以来,日语就是以这样的形式来被使用的,如果你一定要说取り取りな服装,其实日本人是...
日语的“取り”
“取り”有拿来和除去的双重意思,具体的要看习惯和语境以及上下文。说到底,这个都是经验,没什么好办法。比如工业中的“面取り”是倒角,做平面的意思,这个时候就是“拿来”;“歪み取り”是整形,这个时候是拿走、去掉的意思。
日语 取り立て
我觉得朋也说的是“嗯,你要是突然这么问的话。。。(就有些答不上来了)”又催促或者收获的意思,但是直译过来就不好了吧
取り扱い 日语怎么发音
取り扱い:とりあつかい
日语高手请进
“取り柄”就是长处,优点,好的地方的意思。以下是词条里的解释:とりえ【取(り)柄\/取(り)得】とりたててよいところ。特に役立つところ。长所。
日语翻译 取り立てて
取り立てて:单纯的意思是值得一提的 取り立てて騒ぐほどの事件ではない:不是什么值得喧哗的事件 取り立てる:1、索取 2、提拔 3、偏袒 4、(特别)提出
单词:是“取り组み”还是“取组”?
我用日语输入法时,就有这样的解释:取组:(惯用)(相扑,経済)「好取组.取组残高.」取り组み:(一般的)取り组む.「仕事への取(り)组み,取(り)组み方」但至于意思我就不太明白,水平有限.希望继续有高手帮忙.类似的我还知道有”取引”与”取り引き”(交易),基本上可以互换,但微小...
“裏取り”的发音:如何用日语发音“裏取り”
翻译发音如下。
“相扑取り”的发音:如何用日语发音“相扑取り”
翻译发音如下。
やり取りも 什么意思,谢谢
“やり取りも”包含了两个词,“やり取り”和“も”。“やり取り”为名词、他动词、サ变\/三类,表示以下含义:互赠,交换物品;对话,一问一答;换杯,交换酒杯;向外弯曲的;把...打来打去;往复投掷;你来我往;争吵。“も”表示又;也,都;表示极端,强调。作修助词、接助词时,表示...