“以上,长々となりましたが,取り急ぎご返事まで”是什么意思啊?

这个我申请日本大学院时,是一个教授给我回的邮件里的最后一句话

第1个回答  2009-01-07
就这些吧。虽然久未联系了,但先匆忙给你回复。
取り急ぎ 是立即,赶紧的意思
长々,表示长时间
第2个回答  2009-01-07
连篇累牍,匆忙奉复如上
没有让你久等的意思。本回答被提问者采纳
第3个回答  2009-01-07
意思是:“就这样,我作如上回复,回复得晚了些,抱歉。”
有的地方无法直译,凭我经验,这样译好些。

“以上,长々となりましたが,取り急ぎご返事まで”是什么意思啊?
取り急ぎ 是立即,赶紧的意思 长々,表示长时间

日语汉字 取り急ぎ 是什么意思
取り急ぎ 相当于匆忙congmang,立即lìjí,赶紧gǎnjǐn的意思。■ 取り急ぎご返事申し上げます/即此奉复fèngfù.■ 取り急ぎご报告まで/匆匆汇报如上.■ 取り急ぎお愿いまで/匆忙恳求kěnqiú如上.匆忙,指匆促;忙碌。语出明 沈鲸 《双珠记·月下相逢》:“应召觐君王,行色匆忙,登山...

日语中的组合词如何理解记忆:取り急ぎ,引き継ぐ等,这类词不要前部分意 ...
「急ぎ」是名词(动词急ぐ),「取り急ぎ」是副词,意词不同用法也不同。「急ぎ」用于紧急处理之事物。列:「急ぎの仕事で身动きが取れない」、「急いで仕上ることに差し迫った」,这里用「迫った」也可以,但用「差し迫った」为恰当,意思正确。「取り急ぎ」一般用于书信的结尾语。列:...

取り急ぎご连络申し上げます 什么意思
意思是:(特此)匆匆(就XXX事情)给您联系。とりいそぎ 【副】(书信用语)急速;立即 とりいそぎ【取り急ぎ】急速jísù,立即lìjí,赶紧ganjin→__→[中].¶~ご返事申し上げます\/即此奉复fèngfù.¶~ご报告まで\/匆匆汇报如上.¶~お愿いまで\/匆忙恳求kenqiú如上....

针对日本客人的自动回复邮件该怎么说?
「おメール」日本没有这种说法的。。不能把什么的前面都加「お」的。メールが届きましたけど、心配して顶いて、どうもありがとうございます。私はできるだけ早く返事を送り出しますので、よろしくお愿いします。注意:如果是给日本人看的,一定要把汉字改成繁体字。否则日本人是看不懂...

商务日语邮件写作教学
まずは受け取りの确认とお礼まで。确认收到,万分感谢。取り急ぎお知らせいたします。及时通知您一下。相手に返信をしてほしい时 希望对方回信的.时候 お返事いただけると幸いです。期待收到您的回信。ご返事お待ちしております。恭候您的来信。お知らせいただけますと幸いです。期待...

如何用日语最委婉礼貌地催款呢
いつもお世话になっております。振込の件なんですけど、先月のご送金はこちらの口座に届いていないようですが。大変お手数かけますが、もう一度ご确认の上、御返事顶けたら、幸いと存じます。以上、ご返信をお待ちしております。いつもお世话になっております。振込の件なん...

中文翻译成日语:什么时候有货。非机器翻译
XX様:黑いシャーペンを买いたいです、何顷买えられますか?まずは、取り急ぎご返事申し上げます。以上为直译,下面我个人意译:XX様:黑いシャーペンを买いたいです、次の仕入れは何时になりますか?ご返事を待ってます。宜しくお愿いします ...

求一段商务日语函电的翻译!
确认交易条件 首先恭祝贵公司业务蒸蒸日上。鉴于贵公司此番发布的新产品XXX的卓越性能和优秀设计,我公司十分希望能够继续与贵司合作销售贵司的产品,如蒙答允我司将不胜荣幸。百忙之中多有叨扰,盼赐回复!顺祝商祺。

日语写作
折角のご推荐をお受けましたが、本件の课长就任はご辞退させていただきたく存じます。 大変申し上げにくいことでございますが、お気持ちに添うことができ、あしからずご了承いただきますようお愿い致します。取り急ぎ、ご要请の件のご返事まで。敬具 ...

相似回答